thumbnail image
Otto DIY icon
Otto DIY icon

Otto DIY ā„¢

  • šŸ 
  • šŸŽ“Academy
  • šŸ‘ŖComunidad
  • šŸ“°Blog
  • šŸš€Mision
  • … Ā 
    • šŸ 
    • šŸŽ“Academy
    • šŸ‘ŖComunidad
    • šŸ“°Blog
    • šŸš€Mision
  • Ā 
    • EspaƱol
    • English
    • PortuguĆŖs
    • FranƧais
    • 简体中文
Otto DIY icon
Otto DIY icon

Otto DIY ā„¢

  • šŸ 
  • šŸŽ“Academy
  • šŸ‘ŖComunidad
  • šŸ“°Blog
  • šŸš€Mision
  • … Ā 
    • šŸ 
    • šŸŽ“Academy
    • šŸ‘ŖComunidad
    • šŸ“°Blog
    • šŸš€Mision
  • Ā 
    • EspaƱol
    • English
    • PortuguĆŖs
    • FranƧais
    • 简体中文
Otto DIY icon
  • Ā”Hola mi nombre es Otto!

    Un robot de código abierto con una personalidad épica
    Construyeme y aprendamos las habilidades del futuro

    šŸŽ„ Video
  • Otto DIY STEM robot

    Construye tu primer robot

    Sigue nuestras guías y videos para construir Otto, codifíquelo usando nuestro software de programación visual intuitivo basado en bloques

     

    Imprima en 3D su propio robot con nuestros archivos de diseƱo .stl completamente gratuitos

     

    Controle a distancia y cree bailes para su robot con nuestra aplicación Bluetooth y diseñe o personalice su propio robot con modernas herramientas de modelado CAD 3D por computadora

    šŸ“„ Instrucciones y manuales
  • Compara nuestros kits

    Todos son totalmente programables con nuestro software y Apps, pero algunos tienen funciones adicionales.

    Otto Kit Starter

    šŸ‘£ Camina y baila
    šŸ¦‡ Evita obstĆ”culos
    šŸ”Š Sonidos
    šŸ‘©ā€šŸ’» Programación con Blockly
    šŸ”‹ BaterĆ­a recargable
    šŸ”§ FĆ”cil de construir
    šŸ“ƒ Manual de Instrucciones
    Comprar

    Recomendado

    Otto Ninja

    šŸš— Transforma para rodar
    šŸ“± Control remoto
    šŸ‘‡ Botón
    šŸ”‹ Recargable

    šŸ‘£ Camina y baila
    šŸ¦‡ Evita obstĆ”culos
    šŸ”Š Sonidos

    šŸ‘©ā€šŸ’» Programación con Blockly
    šŸ‘€ Cambia a ojos LED
    āš™ļø Engranajes de metal

    Comprar

    Ottoky kit

    🌐 IoT & Wifi
    šŸ‘“ AR
    🧠 AI
    šŸ“± Bluetooth BLE
    šŸ‘£ Walk & dance
    šŸ”Š Sounds
    šŸ‘‡ Botones tĆ”ctil
    šŸŽ›ļø Potenciómetro
    šŸ–„ļø Display OLED
    🚄 Neopixel RGB
    🧱 Compatible con Lego
    Comprar
  • ĀæQuĆ© puede hacer Otto?

    Dependiendo del kit de construcción, ”esto es todo lo que tu robot puede o podría hacer!

    Otto DIY 3D printing

    Imprimible 3D en menos de 6 horas

    Otto DIY robot parts

    DIY construye en 1 hora

    Otto DIY Arduino and Blockly

    Programable con simples grƔficos

    Otto DIY avoid obstacles

    Camina y evade obstƔculos

    Otto DIY dance

    Bailacon multiples estilos

    Otto DIY sounds

    Pitidos y melodĆ­as de 8 bit

šŸ“„ Instrucciones y manuales

šŸ’» Software para programar

šŸ‘Ŗ Comunidad

šŸ’” Comparte tu idea

šŸ¤ Vende con nosotros

🚚 Tracking de pedido

PolĆ­ticas de Privacidad

Copyright Ā© Otto DIYĀ® Todos los derechos reservados

Otto DIY Workshop s.r.o.

Nové sady 988/2, Staré Brno, República Checa

TƩrminos y Condiciones
PolĆ­ticas de Privacidad
    Store
    blog
Todos los artĆ­culos
Ɨ
Ɨ
TƩrminos y Condiciones
TERMS AND CONDITIONS

of the trading company Otto DIY Workshop s.r.o.
residing on the address NovƩ Sady 988/2, StarƩ Brno, 602 00 Brno, Czech Republic
identification number of the company: 08237841
registered in the Commercial Registry at the Regional Court in Brno, section C, file 112621
for the sale of goods through an online store located at https://ottodiy.ecwid.com/ (hereinafter the ā€œWebsiteā€).

1. PRELIMINARY PROVISIONS
1.1. These terms and conditions (hereinafter the "Terms and Conditions") of Otto DIY Workshop s.r.o., residing on the address Nové Sady 988/2, Staré Brno, 602 00 Brno, Czech Republic, identification number: 08237841, registered in the Commercial Registry at the Regional Court in Brno, section C, file 112621 (hereinafter referred to as "Seller") govern in accordance with § 1751 par. 1 of Act No. 89/2012 Coll., Civil Code (the "Civil Code") of the Czech Republic mutual rights and obligations arising in connection with or pursuant to the purchase agreement (hereinafter the "Purchase Agreement") concluded between the seller and any other natural person (hereinafter the "Buyer") through the online shop of the seller. The online shop is operated by the seller on the website https://ottodiy.ecwid.com/ via the web interface (hereinafter the "Web Interface of the Shop").
1.2. Terms and conditions do not apply to cases where a person who intends to purchase goods from the seller is a legal entity or person who is ordering goods in the course of their business or in their separate occupations.
1.3. Any provisions differing from the Terms and Conditions may be arranged in the Purchase Agreement, which is concluded by means of distant communication (via an order and its confirmation) in English language. Any such differing provisions of the Purchase Agreement shall prevail over the provisions of these Terms and Conditions.
1.4. Provisions of the Terms and Conditions are an integral part of the Purchase Agreement. The online shop on the website is in English language. These Terms and Conditions are written and available on the website in both English and Czech language. In case of divergence between the language versions, the Czech version shall prevail.
1.5. The Terms and Conditions may be modified or amended by the Seller. This provision shall not in any way affect the rights and obligations which had arisen during the validity of the previous wording of the Terms and Conditions.

2. CONCLUSION OF THE PURCHASE AGREEMENT
2.1. Any presentation of the goods placed in the Web Interface of the Shop is informative and seller is not obliged to conclude a purchase agreement regarding this product. The provisions of § 1732 par. 2 of the Civil Code shall not apply.
2.2. Web Interface of the Shop provides information about goods, including purchase price of individual goods and costs associated with packaging and shipment of the goods (these costs depend on the weight of the products ordered, the delivery address of the Buyer and the selected type of shipment). The final price, which is generated on the website after putting the selected goods into the shopping cart and selecting the requested type of shipment, does not include the customs duty, VAT or any other tax burden imposed according to the legal regulations of the country of delivery, which need to be paid in connection to the import of the goods into the country of delivery and which the Buyer is obliged to pay in addition to the final price (the final price within the meaning of this provision, hereinafter the ā€œFinal Priceā€).
2.3. The Purchase Price remains in force as long as it is displayed in the Web Interface of the Shop. This provision shall not affect the entitlement of the Seller to conclude the Purchase Agreement under individually negotiated conditions.
2.4. To order goods, the Buyer shall fill an order (an offer to conclude an agreement) via a form in the Web Interface of the Shop. The order form contains information about:
2.4.1. specification of the subject of Purchase Agreement - the ordered goods (the ordered goods shall be "added" by the Buyer into an electronic shopping cart in the Web Interface of the Shop),
2.4.2. the complete name and surname of the Buyer,
2.4.3. e-mail address of the Buyer (necessary for sending the confirmation of the order and any possible resulting communication of the agreement parties), hereinafter the ā€œElectronic Address of the Buyerā€,
2.4.4. telephone number of the buyer (necessary for delivering the goods and for contact with the Customs authorities when the goods enter into the country of destination - the country of delivery),
2.4.5. delivery address (street and house number, postal code, city and country - country of destination/delivery),
2.4.6. method of payment of the purchase price of the goods, which is possible only in a cashless way via a payment gateway,
2.4.7. details regarding the requested method of delivery of the ordered goods,
2.4.8. information about the costs associated with the shipment of the goods,
2.4.9. note from the Buyer (facultative)
(hereinafter collectively referred to as the "Order").
2.5. Before sending the order, the Buyer is redirected to the payment gateway, where the Final Price needs to be paid.
2.6. The Buyer can send the order to the Seller (i.e. the website will enable the Buyer to send it) only if all the following conditions are fulfilled:
2.6.1. after filling all the boxes in the order form, excluding the box for a note, which is facultative
2.6.2. after sending the Final Price via the payment gateway
2.7. The Buyer is responsible for providing all information in a correct and true manner; the Seller considers all data provided by the buyer to be correct and does not perform any verification. In case of filling incorrect data in the order form or a change in the data after filling in the order form before the delivery of the goods, the Buyer is obliged to inform the Seller without delay.
2.8. The Buyer may perform orders without registration directly on the Web Interface of the Shop.
2.9. Before sending the Order to the Seller, the Buyer is entitled to review and change the data which were inserted into the Order by the Buyer, also with the opportunity for the Buyer to identify and correct errors which occurred when inserting the data into the Order.
2.10. The Buyer will submit the Order to the Seller by clicking on the button ā€œPlace Orderā€.
2.11. Upon receiving the Order, the Seller shall instantly send an automated confirmation of the Order to the Buyer via electronic mail, namely to the electronic address of the Buyer. The Purchase Agreement, with the content specified in the Order and in these Terms and Conditions, is concluded at the moment when the confirmation e-mail from the Seller is delivered to the Buyer (i.e. at the moment of confirmation of the order by the Seller).
2.12. If the Buyer uses the box labeled ā€œnoteā€ in the order form for a request regarding a change of the content of the Purchase Agreement (a variance from these Terms and Conditions or from the preset text of the order form - e.g. a request for a different type of transportation etc.), the Purchase Agreement is not concluded by an automated confirmation e-mail within the meaning of the previous paragraph (2.11) but it is concluded only at the moment when the Seller responds to the note from the Buyer in a way that explicitly confirms the request (a variation from these Terms and Conditions or from the standard order form). If the Seller does not confirm the request from the Buyer (for example because the note was in a form of a question, which needs to be answered by the Seller), the Purchase Agreement is only concluded at the moment when the communication between the contracting parties shows that the parties reached an agreement over the particulars of the Purchase Agreement (including the matter addressed in the note). If the contracting parties do not reach an agreement over the content of the Purchase Agreement in an adequate time since submitting the order by the Buyer, the Purchase Agreement has not been concluded and the Seller is obliged to refund the received Final Price (which has been sent by the Buyer via the payment gateway when submitting the order) back to the Buyer; the Buyer is obliged to provide necessary cooperation to the Seller regarding the money refund.
2.13. Costs incurred by the Buyer when using the means of distant communication in connection with concluding a Purchase Agreement (cost of internet access, telephone costs) shall be paid by the Buyer, and these costs do not differ from the standard rate.

3. PRICE AND PAYMENT TERMS
3.1. The Final Price (i.e. the Purchase Price and the costs associated with the packaging and shipment of the goods) may be paid by the Buyer to the Seller only in a cashless manner via the Mollie Payment System (payment gateway).
3.2. The Seller requires the Buyer to send the entire Final Purchase Price before sending the Order and to receive the price (to the bank account of the Seller) before dispatching the goods to the Buyer. The provision of § 2119 par. 1 of the Civil Code shall not apply.
3.3. Any discounts on the price of goods provided by the seller to the buyer cannot be combined.
3.4. If it is customary in trade relations or if so provided by generally binding legal regulations, the Seller shall issue an invoice to the Buyer regarding the payments performed on the basis of the Purchase Agreement. The Seller is not a VAT payer. The invoice shall be issued by the Seller to the Buyer after the purchase price has been paid and shall be sent in an electronical form to the electronical address of the Buyer.
3.5. Refund of the Final Purchase Price when not concluding a Purchase Agreement - see paragraph 2.12 of these Terms and Conditions.
3.6. Refund of the Final Purchase Price when withdrawing from the Purchase Agreement - see Article 5 of these Terms and Conditions.

4. TRANSPORTATION AND DELIVERY OF THE GOODS
4.1. The Seller is a legal entity under the Czech law established in the Czech Republic, which is a member state of the European Union. The Seller has their registered office in the Czech Republic. Since the goods are manufactured for the Seller in the People’s Republic of China (PRC), the Buyer acknowledges that in order to achieve the lowest possible charge for the Buyer regarding the costs of transportation, customs duties, VAT or other tax burden, the goods will be delivered to the delivery address specified in the Order directly from the PRC (from the supplier of the Seller). The shipment of the goods shall be carried out in the way selected by the Buyer in the Order, or which was agreed on otherwise with the Seller.
4.2. When entering the country of destination - the country of delivery, the goods may be burdened (according to the regulations of the country of delivery) with customs duties, VAT or other tax burden, which are not included in the Final Price. The Buyer is obliged to pay for these extra costs (i.e. customs duties, VAT or other tax obligation) when the goods enter the country of delivery. In the event of failing to provide assistance with the entry of the goods into the country of destination or not paying the customs duties, VAT or other tax obligation at the entry of the goods into the country of destination according to the regulations of that country, the Buyer is obliged to pay to the Seller a compensation for the associated costs.
4.3. In the event that the method of transportation was negotiated on the basis of the Buyer’s specific request, the Buyer bears the risk and shall pay any potential additional costs associated with this method of transportation.
4.4. In the event that the goods had to be delivered repeatedly or in a different manner than specified in the Order due to reasons on the part of the Buyer, the Buyer is obliged to pay any expenses associated with the repeated delivery of the goods, or expenses associated with a different method of delivery.
4.5. At the moment of entry of the goods into the country of destination, the Buyer shall be contacted on the phone number provided to the Seller in the Order in order to provide assistance within the meaning of Paragraph 4.2.
4.6. When taking over the goods, the Buyer is obliged to inspect the integrity of the packaging of the goods, and to notify the carrier instantly in the case of any defects. In the event of identifying a damage of packaging indicative of unauthorized intrusion into the package, the Buyer is not obliged to take over the shipment.
4.7. The Seller undertakes to send the goods to the Buyer in the shortest possible time after receiving the Final Price from the Buyer. The delivery time, if stated with the goods, is of purely informative character and is not binding for the Seller.
4.8. The Seller shall not be responsible for the damage or loss caused by the delayed shipment or delivery of goods cause by any reason.
4.9. Other rights and obligations of the contracting parties regarding the transport of the goods may be regulated by special delivery terms of the Seller if they have been issued by the Seller.

5. WITHDRAWAL FROM THE PURCHASE AGREEMENT
5.1. The Buyer acknowledges that pursuant to § 1837 of the Civil Code, it is not allowed to withdraw from a purchase agreement on the delivery of goods which had been adjusted according to the wishes of the Buyer, from the purchase agreement for the supply of goods subject to rapid deterioration, as well as goods that were irretrievably mixed with other goods after delivery, from the purchase agreement for the supply of sealed goods which the consumer removed from their packaging and for hygienic reasons they cannot be returned and from the purchase agreement for the supply of audio or video recordings or computer program, if their original packing has been damaged.
5.2. Unless it is a case where Paragraph 5.1 applies or another case when withdrawing from the Purchase Agreement is prohibited, the Buyer is in accordance with § 1829 par. 1 of the Civil Code entitled to withdraw from the Purchase Agreement within fourteen (14) days upon taking over the goods, while if the subject of the Purchase Agreement consists of several types of goods or a delivery of several parts, such a period shall commence on the date of taking over the last delivery of the goods. The withdrawal from the Purchase Agreement has to be sent to the Seller within the period specified in the previous sentence. To withdraw from the Purchase Agreement, the Buyer may also use a sample form provided by the Seller, which forms an annex to the Terms and Conditions. The Buyer may send the withdrawal from the Purchase Agreement in paper form or to the Seller's e-mail address (tereza@ottodiy.com).
5.3. In case of withdrawal from the Purchase Agreement under the Art. 5.2 of the Terms and Conditions, the Purchase Agreement is cancelled since the beginning. The Buyer has to return the goods to the Seller within fourteen (14) days upon the withdrawal from the Purchase Agreement. If the Buyer withdraws from the Purchase Agreement, the expenses for the return of the goods to the Seller shall be borne by the Buyer, which also applies to cases when the goods cannot be returned via regular post due to their nature. The costs associated with the return of the goods to the Seller (sending them to the registered address of the Seller) may include VAT and customs duties, if the goods are dispatched from a country which is not a member of the EU or of the European Economic Area.
5.4. In order to eliminate doubts, the Seller explicitly declares that the Buyer is obliged to send legal action including withdrawal from the Purchase Agreement as well as the returned goods to the registered address/to the e-mail address of the Seller.
5.5. In case of withdrawal from the Purchase Agreement the Seller returns the funds received from the Buyer within fourteen (14) days since the withdrawal from the contract by the Buyer, in the same way as the Seller received them from the Buyer. If the Buyer withdraws from the Purchase Agreement, the Seller is not obliged to return the received financial means to the Buyer until the Buyer returns the goods to the Seller or proves that the goods were sent to the Seller.
5.6. The Seller is entitled to unilaterally off-set the claim to the compensation for the damage on the goods against the Buyer's claim for refund of the purchase price.
5.7. In the cases where the Buyer is entitled to withdraw from the Purchase Agreement under the § 1829 section 1 of the Civil Code, the Seller is also entitled to withdraw from the Purchase Agreement at any time, until the moment when the Buyer takes over the goods. The provisions of paragraph 5.5 shall be used likewise.
5.8. If the Buyer is provided with a gift accompanying the goods, the deed of gift between the Seller and the Buyer is concluded with a subsequent condition that if the Buyer withdraws from the Purchase Agreement, then the deed of gift regarding such gift expires and the Buyer is obliged to return the provided gift to the Seller together with the goods.

6. RIGHTS ARISING FROM DEFECTIVE PERFORMANCE
6.1. The rights and obligations of the contracting parties regarding the rights from defective performance are governed by the relevant legislation (in particular the provisions of § 1914 to 1925, § 2099 to 2117 and § 2161 to 2174 of the Civil Code and the Act no. 634/1992 Coll., On Consumer Protection, amended).
6.2. The Seller is liable to the Buyer for no defects on the goods on the delivery. In particular, the Seller is liable to the Buyer purchaser that when the Buyer receives the goods:
6.2.1. the goods display characteristics which the contracting parties have agreed upon, and if there is no such arrangement, the goods display such characteristics which the Seller or manufacturer had described or which the Buyer was entitled to expect given the nature of the goods and on the basis of the manner in which the Seller or the manufacturer had advertised the goods,
6.2.2. the goods are suitable for the purpose which had been specified by the Seller for the given goods or for the purpose for which the given type of goods is usually used,
6.2.3. the goods correspond by the quality and execution to the negotiated sample or model, provided that the quality or execution were specified on the basis of a sample or model,
6.2.4. the goods are in a corresponding amount, size or weight, and
6.2.5. the goods comply with the legal requirements.
6.3. The provisions of Art. 6.2 of these Terms and Conditions shall not apply to Goods sold at a lower price for a defect for which the lower price had been negotiated, to the wear and tear suffered by the goods due to their usual usage, and in the case of the goods that had already been used, to a defect which corresponds to the degree of use or wear and tear which had been present at the moment when the Buyer took over the goods, or if it results from the nature of the goods.
6.4. The Buyer is entitled to exercise the right from defective performance if the defect manifests itself in the course of 24 months after the takeover. If the defect manifests itself within six months after the takeover, it is presumed that the goods were defected already at the moment of the takeover.
6.5. The Buyer is obliged to report the defect of the goods without undue delay after detecting the defect or after he or she was able to detect the defect.
6.6. Apart from the obligation to notify the Seller about the defect, the Buyer is also obliged to select the respective claim from defective performance. The Buyer is obliged to notify the Seller about the selected claim from defective performance together with notifying the Buyer about the defect or without undue delay after reporting the defect.
6.7. The Buyer is entitled to the claims from defective performance depending on whether the defective performance is a fundamental breach of the Purchase Agreement or a non-fundamental breach of the Purchase Agreement. If the defective goods are a fundamental breach of the Purchase Agreement, the Buyer is entitled to claim removing of the defect according to his or her choice either by delivering a new defect-free product, supplying a missing product, removal of the defect by repairing the product, a reasonable reduction of the purchase price or by withdrawing from the Purchase Agreement. If the Seller fails to remove the defects within a reasonable time limit or if he notifies the Buyer that he will not remove the defects, the Buyer may, instead of having the defects removed, request a reasonable reduction of the Purchase Price or withdraw from the contract. If a defective performance constitutes a non-fundamental breach of contract, the Buyer has the right to have the defects removed, or to a reasonable reduction of the purchase price. The Buyer is entitled only to these rights also in the case of not selecting his or her right (after being informed by the Seller) according to § 2106 of the Civil Code (in case of a fundamental breach of the contract) in time.
6.8. If the goods lack the stipulated properties, the Buyer may also require the supply of a new product without defects, unless it is disproportionate to the nature of the defect; but where the defect only concerns a component part of the product, the Buyer may only request a replacement of that component part; if it is impossible, he or she may withdraw from the contract. If, however, it is disproportionate to the nature of the defect, in particular where the defect can be removed without undue delay, the Buyer has the right to have the defect removed gratuitously. Even where a defect is removable, the Buyer is entitled to have a new product supplied or a component part replaced if he cannot use the product properly due to the repeated occurrence of the defect after a repair or due to a larger number of defects. In this case, the Buyer shall also have the right to withdraw from the contract. If the Buyer does not withdraw from the contract or exercise his or her right to have a new defect-free product supplied, its component part replaced or the product repaired, he or she may require a reasonable price reduction. The Buyer also has the right to a reasonable price reduction where the Seller cannot supply to him a new defect-free product, replace a component part of the product or repair it, as well as where the Seller fails to provide for a remedy within a reasonable time or where such a remedy would cause substantial difficulties to the Buyer.
6.9. The Buyer shall not have the right arising from defective performance if, before the takeover of the goods, he or she had been aware that the thing had a defect, or if the defect was caused by the Buyer himself.
6.10. The warranty claim shall be processed no later than within 30 days after the day of asserting the claim. Where the goods need to be delivered to the Seller in order for the claim to be processed, the time limit is counted from the day of the delivery of the goods to the Seller.
6.11. The defect shall be reported and the rights arising from defected performance shall be exercised by the Buyer on the Seller’s electronical address tereza@ottodiy.com. The Buyer may contact the Seller on this e-mail address also in the case where he or she does not know what right from defect he or she should (may) exercise or how to make a warranty claim - the parties shall agree how to proceed via this e-mail address.

7. OTHER RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE CONTRACTING PARTIES
7.1. The Buyer acquires ownership of the goods by paying the entire Purchase Price.
7.2. In relation to the Buyer, the Seller is not bound by any codes of conduct within the meaning of the provisions of § 1826 par. 1 letter e) of the Civil Code.
7.3. Settlements of consumer complaints shall be handled via electronic address tereza@ottodiy.com. The information of the settlement of the Buyer’s complaint shall be sent by the Seller to the Buyer's email address.
7.4. The out-of-court settlement of consumer disputes arising from the Purchase Agreement is handled by the Czech Trade Inspection, headquartered at Å těpĆ”nskĆ” 567/15, 120 00 Praha 2, IČ: 000 20 869, Internet address: http://www.coi.cz. On-line platform for settling disputes at http://ec.europa.eu/consumers/odr can be used to settle disputes concerning the Purchase Agreement between the Seller and the Buyer.
7.5. European Consumer Center in the Czech Republic, headquartered at Å těpĆ”nskĆ” 567/15, 120 00 Praha 2, Internet address: http://www.evropskyspotrebitel.cz is the contact place according to the Regulation of the European Parliament and of the Council (EU) no. 524/2013 from 21 May 2013 about on-line settlement of consumer disputes and change of regulation (ES) no. 2006/2004 and directive 2009/22/ES (regulation for online settlement of consumer disputes).
7.6. The Seller is entitled to sell goods on the basis of a trade license. The supervision in the matters of trade licenses is carried out by the relevant Trade Licensing Office. The supervision in the matters of personal data protection is carried out by the Personal Data Protection Office. The supervision in the relevant matters of compliance with Act No. 634/1992 Coll., on consumer protection, as amended, is carried out by the Czech Trade Inspection.
7.7. The Buyer hereby assumes the risk of changes in circumstances within the meaning of § 1765 par. 2 of the Civil Code.

8. PERSONAL DATA PROTECTION
8.1. The personal data protection is covered in a separate document called Data Protection Policy published on the website of the Seller.

9. SENDING COMMERCIAL MESSAGES AND STORING COOKIES
9.1. The Seller shall not send any commercial messages to the Buyer.
9.2. The Buyer agrees with storing so called 'Cookies' on their computer. In the event that a purchase on the website can be made, and commitments agreed in the Purchase Agreement can be fulfilled without storage of 'Cookies' on the computer of the Buyer, the Buyer may withdraw their consent under the previous sentence at any time.

10. DELIVERY
10.1. Unless agreed otherwise in the Purchase Agreement, all correspondence among the Buyer and the Seller, especially related to the withdrawal from the Purchase Agreement must be delivered to the other party in paper form or in electronical form via the e-mail address. The correspondence is considered to be delivered and effective from the moment of their delivery, with the exception of the withdrawal from the Purchase Agreement by the Buyer, which is considered to be effective if sent by the Seller in the designated time period.
10.2. The Parties may send mutual regular correspondence in paper form or via e-mail, at the e-mail address specified by the Buyer in the Order and the address stated on the website of the Seller.

11. FINAL PROVISIONS
11.1. If the relationship established by the Purchase Agreement includes an international (foreign) element, then the parties agree that the relationship shall be governed by Czech law. This arrangement does not affect any rights of a consumer arising from generally binding legislation.
11.2. The matters which are not specified in the Purchase Agreement or in these Terms and Conditions abide by the Act No. 89/2012 Coll., Civil Code of the Czech Republic as amended. The translation of this law (the Civil Code) can be found for example on the website: http://obcanskyzakonik.justice.cz/images/pdf/Civil-Code.pdf. In case of divergence between the Czech and English language versions, the Czech version shall prevail.
11.3. The Seller and the Buyer conclude a prorogation agreement (an agreement about the choice of jurisdiction) and they select the Czech court as the competent court (of international jurisdiction).
11.4. Should any provision of these Terms and Conditions be or become invalid or ineffective, a provision, whose meaning is the closest to the invalid or ineffective provision, shall replace it. Invalidity or ineffectiveness of a single provision shall not affect the validity or effectiveness of the rest of provisions. Any changes or amendments of the Purchase Agreement or the Terms and Conditions shall be carried out in writing.
11.5. Changes and amendments to the Purchase Agreement or Terms and Conditions require a written form.
11.6. The Purchase Agreement, including the Terms and Conditions, is archived by the Seller in electronic form and it is not accessible either publically or to the Buyer.
11.7. The sample form for the withdrawal from the Purchase Agreement in regard to the right to withdraw from the Purchase Agreement form in 14 days annexes to these Terms and Conditions.
11.8. Contact details of seller: e-mail address: tereza@ottodiy.com, phone +420 736 723 321.


OBCHODNƍ PODMƍNKY
obchodnƭ společnosti
Otto DIY Workshop s.r.o.
se sƭdlem NovƩ Sady 988/2, StarƩ Brno, 602 00 Brno
identifikačnƭ čƭslo: 08237841
zapsanĆ© v obchodnĆ­m rejstříku vedenĆ©m Krajským soudem v Brně, oddĆ­l C, vložka 112621
pro prodej zboží prostřednictvĆ­m on-line obchodu umĆ­stěnĆ©ho na internetovĆ© adrese https://ottodiy.ecwid.com/.

1. ƚVODNƍ USTANOVENƍ
1.1. Tyto obchodnĆ­ podmĆ­nky (dĆ”le jen ā€žobchodnĆ­ podmĆ­nkyā€œ) obchodnĆ­ společnosti Otto DIY Workshop s.r.o., se sĆ­dlem NovĆ© Sady 988/2, StarĆ© Brno, 602 00 Brno, identifikačnĆ­ čƭslo: 08237841, zapsanĆ© v obchodnĆ­m rejstříku vedenĆ©m Krajským soudem v Brně, oddĆ­l C, vložka 112621 (dĆ”le jen ā€žprodĆ”vajĆ­cĆ­ā€œ) upravujĆ­ v souladu s ustanovenĆ­m § 1751 odst. 1 zĆ”kona č. 89/2012 Sb., občanský zĆ”konĆ­k (dĆ”le jen ā€žobčanský zĆ”konĆ­kā€œ) vzĆ”jemnĆ” prĆ”va a povinnosti smluvnĆ­ch stran vzniklĆ© v souvislosti nebo na zĆ”kladě kupnĆ­ smlouvy (dĆ”le jen ā€žkupnĆ­ smlouvaā€œ) uzavĆ­ranĆ© mezi prodĆ”vajĆ­cĆ­m a jinou fyzickou osobou (dĆ”le jen ā€žkupujĆ­cĆ­ā€œ) prostřednictvĆ­m internetovĆ©ho obchodu prodĆ”vajĆ­cĆ­ho. Internetový obchod je prodĆ”vajĆ­cĆ­m provozovĆ”n na webovĆ© strĆ”nce umĆ­stěnĆ© na internetovĆ© adrese https://ottodiy.ecwid.com/ (dĆ”le jen ā€žwebovĆ” strĆ”nkaā€œ), a to prostřednictvĆ­m rozhranĆ­ webovĆ© strĆ”nky (dĆ”le jen ā€žwebovĆ© rozhranĆ­ obchoduā€œ).
1.2. ObchodnĆ­ podmĆ­nky se nevztahujĆ­ na případy, kdy osoba, kterĆ” mĆ” v Ćŗmyslu nakoupit zboží od prodĆ”vajĆ­cĆ­ho, je prĆ”vnickou osobou či osobou, jež jednĆ” při objednĆ”vĆ”nĆ­ zboží v rĆ”mci svĆ© podnikatelskĆ© činnosti nebo v rĆ”mci svĆ©ho samostatnĆ©ho výkonu povolĆ”nĆ­.
1.3. UstanovenĆ­ odchylnĆ” od obchodnĆ­ch podmĆ­nek je možnĆ© sjednat v kupnĆ­ smlouvě, kterĆ” je uzavĆ­rĆ”na formou komunikace na dĆ”lku (formou objednĆ”vky a jejĆ­ho potvrzenĆ­) v anglickĆ©m jazyce. OdchylnĆ” ujednĆ”nĆ­ v kupnĆ­ smlouvě majĆ­ přednost před ustanovenĆ­mi obchodnĆ­ch podmĆ­nek.
1.4. UstanovenĆ­ obchodnĆ­ch podmĆ­nek jsou nedĆ­lnou souÄĆ”stĆ­ kupnĆ­ smlouvy. Internetový obchod na webovĆ© strĆ”nce je veden v anglickĆ©m jazyce. Tyto obchodnĆ­ podmĆ­nky jsou vypracovĆ”ny a na webovĆ© strĆ”nce dostupnĆ© jak v anglickĆ©m, tak českĆ©m jazyce, přičemž v případě rozdĆ­lnosti jazykových verzĆ­ mĆ” přednost českĆ” verze.
1.5. ZněnĆ­ obchodnĆ­ch podmĆ­nek může prodĆ”vajĆ­cĆ­ měnit či doplňovat. TĆ­mto ustanovenĆ­m nejsou dotčena prĆ”va a povinnosti vzniklĆ” po dobu ĆŗÄinnosti předchozĆ­ho zněnĆ­ obchodnĆ­ch podmĆ­nek.

2. UZAVŘENƍ KUPNƍ SMLOUVY
2.1. VeÅ”kerĆ” prezentace zboží umĆ­stěnĆ” ve webovĆ©m rozhranĆ­ obchodu je informativnĆ­ho charakteru a prodĆ”vajĆ­cĆ­ nenĆ­ povinen uzavřít kupnĆ­ smlouvu ohledně tohoto zboží. UstanovenĆ­ § 1732 odst. 2 občanskĆ©ho zĆ”konĆ­ku se nepoužije.
2.2. WebovĆ© rozhranĆ­ obchodu obsahuje informace o zboží, a to včetně uvedenĆ­ kupnĆ­ ceny konkrĆ©tnĆ­ho zboží a nĆ”kladÅÆ spojených s balenĆ­m a přepravou zboží (nĆ”klady spojenĆ© s balenĆ­m a přepravou zboží se odvĆ­jĆ­ od vĆ”hy zboží, doručovacĆ­ adresy kupujĆ­cĆ­ho a typu zvolenĆ© přepravy). V konečnĆ© ceně, kterĆ” je kupujĆ­cĆ­mu vygenerovĆ”na na webovĆ© strĆ”nce po uloženĆ­ vybranĆ©ho zboží do koŔíku a zvolenĆ­ požadovanĆ© dopravynenĆ­ zahrnuto clo, DPH, případně jinĆ© daňovĆ© zatíženĆ­ dle prĆ”vnĆ­ch předpisÅÆ země doručenĆ­, kterĆ© je třeba uhradit v souvislosti s dovozem zboží do země doručenĆ­, a kterĆ© je kupujĆ­cĆ­ povinen nĆ©st nad rĆ”mec konečnĆ© ceny (konečnĆ” cena ve smyslu tohoto ustanovenĆ­ dĆ”le takĆ© jen: ā€žKonečnĆ” cenaā€œ).
2.3. KupnĆ­ cena zboží zÅÆstĆ”vĆ” v platnosti po dobu, kdy je zobrazovĆ”na ve webovĆ©m rozhranĆ­ obchodu. TĆ­mto ustanovenĆ­m nenĆ­ omezena možnost prodĆ”vajĆ­cĆ­ho uzavřít kupnĆ­ smlouvu za individuĆ”lně sjednaných podmĆ­nek.
2.4. Pro objednĆ”nĆ­ zboží vyplnĆ­ kupujĆ­cĆ­ objednĆ”vku (nĆ”vrh na uzavřenĆ­ smlouvy - nabĆ­dku) ve formě formulÔře přístupnĆ©ho ve webovĆ©m rozhranĆ­ obchodu. ObjednĆ”vkový formulÔř obsahuje nĆ”sledujĆ­cĆ­ informace:
2.4.1. specifikace předmětu kupnĆ­ smlouvy - objednĆ”vanĆ©ho zboží (objednĆ”vanĆ© zboží ā€žvloÅ¾Ć­ā€œ kupujĆ­cĆ­ do elektronickĆ©ho nĆ”kupnĆ­ho koŔíku webovĆ©ho rozhranĆ­ obchodu),
2.4.2. celĆ© jmĆ©no kupujĆ­cĆ­ho (jmĆ©no a příjmenĆ­, případně titul),
2.4.3. e-mailovĆ” adresa kupujĆ­cĆ­ho (nezbytnĆ© pro zaslĆ”nĆ­ potvrzenĆ­ objednĆ”vky a případnou nĆ”slednou komunikaci smluvnĆ­ch stran), tato dĆ”le takĆ© jen: ā€želektronickĆ” adresa kupujĆ­cĆ­hoā€œ,
2.4.4. telefonnĆ­ čƭslo kupujĆ­cĆ­ho (nezbytnĆ© při doručovĆ”nĆ­ zboží a kontaktu na celnici při vstupu zboží do země určenĆ­ – země doručenĆ­),
2.4.5. doručovacĆ­ adresa (ulice a čƭslo popisnĆ©, PSČ, město a stĆ”t - tj. země určenĆ­/země doručenĆ­),
2.4.6. zpÅÆsob Ćŗhrady kupnĆ­ ceny zboží, kterĆ” je možnĆ” pouze bezhotovostně platebnĆ­ brĆ”nou,
2.4.7. Ćŗdaje o požadovanĆ©m zpÅÆsobu doručenĆ­ objednĆ”vanĆ©ho zboží,
2.4.8. informace o nÔkladech spojených s dodÔním zboží,
2.4.9. poznƔmka kupujƭcƭho (fakultativnƭ),
(dĆ”le společně jen jako ā€žobjednĆ”vkaā€œ).
2.5. Na platebnĆ­ brĆ”nu, prostřednictvĆ­m kterĆ© je třeba uhradit Konečnou cenu,je kupujĆ­cĆ­ přesměrovĆ”n před odeslĆ”nĆ­m objednĆ”vky.
2.6. ObjednĆ”vku může kupujĆ­cĆ­ prodĆ”vajĆ­cĆ­mu odeslat (tj. webovĆ” strĆ”nka jejĆ­ odeslĆ”nĆ­ umožnĆ­) až při kumulativnĆ­m splněnĆ­ nĆ”sledujĆ­cĆ­ch podmĆ­nek:
2.6.1. po vyplněnĆ­ veÅ”kerých polƭček v objednĆ”vkovĆ©m formulÔři, s výjimkou polƭčka na poznĆ”mku, jehož vyplněnĆ­ je fakultativnĆ­
2.6.2. po odeslĆ”nĆ­ KonečnĆ© ceny přes platebnĆ­ brĆ”nu.
2.7. KupujĆ­cĆ­ je odpovědný za sprĆ”vnost a Ćŗplnost poskytnutých ĆŗdajÅÆ; kupujĆ­cĆ­m poskytnutĆ© Ćŗdaje prodĆ”vajĆ­cĆ­ nijak neověřuje a považuje je za sprĆ”vnĆ©. V případě chybnĆ©ho zadĆ”nĆ­ ĆŗdajÅÆ v objednĆ”vkovĆ©m formulÔři nebo změny ĆŗdajÅÆ po vyplněnĆ­ objednĆ”vkovĆ©ho formulÔře před doručenĆ­m zboží je kupujĆ­cĆ­ povinen bezodkladně informovat prodĆ”vajĆ­cĆ­ho.
2.8. WebovĆ© rozhranĆ­ obchodu umožňuje, aby kupujĆ­cĆ­ provĆ”děl objednĆ”vĆ”nĆ­ zboží bez registrace přímo z webovĆ©ho rozhranĆ­ obchodu.
2.9. Před odeslĆ”nĆ­m objednĆ”vky prodĆ”vajĆ­cĆ­mu je kupujĆ­cĆ­mu umožněno kontrolovat a měnit Ćŗdaje, kterĆ© do objednĆ”vky kupujĆ­cĆ­ vložil, a to i s ohledem na možnost kupujĆ­cĆ­ho zjiŔńovat a opravovat chyby vzniklĆ© při zadĆ”vĆ”nĆ­ dat do objednĆ”vky.
2.10. ObjednĆ”vku odeÅ”le kupujĆ­cĆ­ prodĆ”vajĆ­cĆ­mu kliknutĆ­m na tlačƭtko ā€žPlace Orderā€œ.
2.11. Neprodleně po obdrženĆ­ objednĆ”vky je jejĆ­ obdrženĆ­ prodĆ”vajĆ­cĆ­m automaticky potvrzeno elektronickou poÅ”tou, a to na adresu elektronickĆ© poÅ”ty kupujĆ­cĆ­ho. Okamžikem, kdy je kupujĆ­cĆ­mu doručen potvrzujĆ­cĆ­ e-mail ze strany prodĆ”vajĆ­cĆ­ho (tj. okamžikem potvrzenĆ­ objednĆ”vky ze strany prodĆ”vajĆ­cĆ­ho) je uzavřena kupnĆ­ smlouva, jejíž obsah je určen objednĆ”vkou a těmito vÅ”eobecnými obchodnĆ­mi podmĆ­nkami.
2.12. Uvede-li kupujĆ­cĆ­ do kolonky poznĆ”mka v objednĆ”vkovĆ©m formulÔři svÅÆj požadavek na změnu obsahu kupnĆ­ smlouvy (odchylku od těchto obchodnĆ­ch podmĆ­nek nebo přednastavenĆ©ho textu objednĆ”vkovĆ©ho formulÔře - např. požadavek na jiný zpÅÆsob dopravy, apod.), je kupnĆ­ smlouva uzavřena nikoli již automatickým potvrzujĆ­cĆ­m e-mailem ve smyslu předchozĆ­ho odstavce (čl. 2.11), ale až v okamžiku, kdy prodĆ”vajĆ­cĆ­ odpovĆ­ na poznĆ”mku kupujĆ­cĆ­ho tak, že jeho požadavek (odchylku od těchto obchodnĆ­ch podmĆ­nek nebo standardnĆ­ formulÔřovĆ© objednĆ”vky) výslovně potvrdĆ­. NepotvrdĆ­-li prodĆ”vajĆ­cĆ­ požadavek kupujĆ­cĆ­ho (například proto, že poznĆ”mka byla formulovĆ”na jako otĆ”zka, na kterou prodĆ”vajĆ­cĆ­ teprve odpovĆ­dĆ”), je kupnĆ­ smlouva uzavřena až okamžikem, kdy z komunikace mezi smluvnĆ­mi stranami vyplyne, že se na nĆ”ležitostech kupnĆ­ smlouvy (vč. tĆ©to spornĆ© zĆ”ležitosti řeÅ”enĆ© formou poznĆ”mky) dohodli. Nedohodnou-li se smluvnĆ­ strany na obsahu kupnĆ­ smlouvy v přiměřenĆ© lhÅÆtě po odeslĆ”nĆ­ objednĆ”vky ze strany kupujĆ­cĆ­ho, platĆ­, že kupnĆ­ smlouva nebyla uzavřena a prodĆ”vajĆ­cĆ­ je povinen přijatĆ© peněžnĆ­ prostředky odpovĆ­dajĆ­cĆ­ KonečnĆ© kupnĆ­ ceně (kterĆ© byly kupujĆ­cĆ­m odeslĆ”ny prostřednictvĆ­m platebnĆ­ brĆ”ny před odeslĆ”nĆ­m objednĆ”vky) vrĆ”tit zpět kupujĆ­cĆ­mu; k realizaci zpětnĆ©ho převodu peněžnĆ­ch prostředkÅÆ je kupujĆ­cĆ­ povinen poskytnout prodĆ”vajĆ­cĆ­mu potřebnou součinnost.
2.13. NĆ”klady vzniklĆ© kupujĆ­cĆ­mu při použitĆ­ komunikačnĆ­ch prostředkÅÆ na dĆ”lku v souvislosti s uzavřenĆ­m kupnĆ­ smlouvy (nĆ”klady na internetovĆ© připojenĆ­, nĆ”klady na telefonnĆ­ hovory) si hradĆ­ kupujĆ­cĆ­ sĆ”m, přičemž tyto nĆ”klady se neliŔí od zĆ”kladnĆ­ sazby.

3. CENA ZBOÅ½Ć A PLATEBNƍ PODMƍNKY
3.1. Konečnou cenu zboží (tj. kupnĆ­ cenu a nĆ”klady spojenĆ© s balenĆ­m a dodĆ”nĆ­m zboží) může kupujĆ­cĆ­ uhradit prodĆ”vajĆ­cĆ­mu pouze bezhotovostně prostřednictvĆ­m platebnĆ­ho systĆ©mu Mollie (platebnĆ­ brĆ”ny).
3.2. ProdĆ”vajĆ­cĆ­ požaduje odeslĆ”nĆ­ celĆ© KonečnĆ© kupnĆ­ ceny před odeslĆ”nĆ­m objednĆ”vky a jejĆ­ uhrazenĆ­ (tj. připsĆ”nĆ­ na bankovnĆ­ ĆŗÄet prodĆ”vajĆ­cĆ­ho) jeÅ”tě před odeslĆ”nĆ­m zboží kupujĆ­cĆ­mu. UstanovenĆ­ § 2119 odst. 1 občanskĆ©ho zĆ”konĆ­ku se nepoužije.
3.3. PřípadnĆ© slevy z ceny zboží poskytnutĆ© prodĆ”vajĆ­cĆ­m kupujĆ­cĆ­mu nelze vzĆ”jemně kombinovat.
3.4. Je-li to v obchodnĆ­m styku obvyklĆ© nebo je-li tak stanoveno obecně zĆ”vaznými prĆ”vnĆ­mi předpisy, vystavĆ­ prodĆ”vajĆ­cĆ­ ohledně plateb provĆ”děných na zĆ”kladě kupnĆ­ smlouvy kupujĆ­cĆ­mu fakturu. ProdĆ”vajĆ­cĆ­ nenĆ­ plĆ”tcem daně z přidanĆ© hodnoty. Fakturu vystavĆ­ prodĆ”vajĆ­cĆ­ kupujĆ­cĆ­mu po uhrazenĆ­ ceny zboží a zaÅ”le jej v elektronickĆ© podobě na elektronickou adresu kupujĆ­cĆ­ho.
3.5. VrĆ”cenĆ­ KonečnĆ© kupnĆ­ ceny při neuzavřenĆ­ kupnĆ­ smlouvy - viz čl. 2.12 těchto obchodnĆ­ch podmĆ­nek.
3.6. VrĆ”cenĆ­ KonečnĆ© kupnĆ­ ceny při odstoupenĆ­ od smlouvy - viz čl. V. těchto obchodnĆ­ch podmĆ­nek.

4. PŘEPRAVA A DODƁNƍ ZBOÅ½Ć
4.1. ProdĆ”vajĆ­cĆ­ je prĆ”vnickou osobou českĆ©ho prĆ”va založenou v ČeskĆ© republice, kterĆ” je členským stĆ”tem EvropskĆ© unie. SĆ­dlo prodĆ”vajĆ­cĆ­ho je v ČeskĆ© republice. Vzhledem k tomu, že zboží je pro prodĆ”vajĆ­cĆ­ho vyrĆ”běno v ČínskĆ© lidovĆ© republice, bere kupujĆ­cĆ­ na vědomĆ­, že s cĆ­lem dosĆ”hnout pokud možno co nejnižŔího zatíženĆ­ kupujĆ­cĆ­ho nĆ”klady na dopravu, clem, DPH či jinou daňovou povinnostĆ­, zboží mu bude na v objednĆ”vce specifikovanou dodacĆ­ adresu doručeno přímo z ČínskĆ© lidovĆ© republiky (od dodavatele prodĆ”vajĆ­cĆ­ho). DoručenĆ­ zboží proběhne zpÅÆsobem, který si kupujĆ­cĆ­ v objednĆ”vce zvolil, nebo kterĆ© bylo jinak dohodnuto s prodĆ”vajĆ­cĆ­m.
4.2. Při vstupu zboží do země určenĆ­ - země doručenĆ­ může být zboží zatíženo (dle vlastnĆ­ch předpisÅÆ země doručenĆ­) clem, DPH či jinou daňovou povinnostĆ­, kterĆ© nejsou zahrnuty v KonečnĆ© ceně. KupujĆ­cĆ­ se zavazuje tyto dalŔí nĆ”klady (tj. clo, DPH či jinou daňovou povinnost) uhradit při vstupu zboží do země určenĆ­. V případě neposkytnutĆ­ součinnosti se vstupem zboží do země určenĆ­ nebo neuhrazenĆ­ cla, DPH nebo jinĆ© daňovĆ© povinnosti při vstupu zboží do země určenĆ­ dle vlastnĆ­ch předpisÅÆ tĆ©to země se kupujĆ­cĆ­ zavazuje uhradit prodĆ”vajĆ­cĆ­mu Å”kodu tĆ­m vzniklou.
4.3. V případě, že je zpÅÆsob dopravy smluven na zĆ”kladě zvlÔŔtnĆ­ho požadavku kupujĆ­cĆ­ho, nese kupujĆ­cĆ­ riziko a případnĆ© dodatečnĆ© nĆ”klady spojenĆ© s tĆ­mto zpÅÆsobem dopravy.
4.4. V případě, že je z dÅÆvodÅÆ na straně kupujĆ­cĆ­ho nutno zboží doručovat opakovaně nebo jiným zpÅÆsobem, než bylo uvedeno v objednĆ”vce, je kupujĆ­cĆ­ povinen uhradit nĆ”klady spojenĆ© s opakovaným doručovĆ”nĆ­m zboží, resp. nĆ”klady spojenĆ© s jiným zpÅÆsobem doručenĆ­.
4.5. Při vstupu zboží do země určenĆ­ bude kupujĆ­cĆ­ kontaktovĆ”n na telefonnĆ­m čƭsle, kterĆ© sdělil prodĆ”vajĆ­cĆ­mu v objednĆ”vce, k poskytnutĆ­ součinnosti ve smyslu čl. 4.2.
4.6. Při převzetĆ­ zboží je kupujĆ­cĆ­ povinen zkontrolovat neporuÅ”enost obalÅÆ zboží a v případě jakýchkoliv zĆ”vad toto neprodleně oznĆ”mit přepravci. V případě shledĆ”nĆ­ poruÅ”enĆ­ obalu svědčƭcĆ­ho o neoprĆ”vněnĆ©m vniknutĆ­ do zĆ”silky nemusĆ­ kupujĆ­cĆ­ zĆ”silku od přepravce převzĆ­t.
4.7. ProdĆ”vajĆ­cĆ­ se zavazuje zajistit odeslĆ”nĆ­ zboží kupujĆ­cĆ­mu po uhrazenĆ­ KonečnĆ© ceny ze strany kupujĆ­cĆ­ho v nejbližŔím možnĆ©m termĆ­nu. DodacĆ­ lhÅÆta, pokud je u zboží uvedena, mĆ” pouze informativnĆ­ charakter a nenĆ­ pro prodĆ”vajĆ­cĆ­ho zĆ”vaznĆ”.
4.8. ProdĆ”vajĆ­cĆ­ nenese odpovědnost za Å”kody zpÅÆsobenĆ© zpožděnĆ­m odeslĆ”nĆ­ nebo doručenĆ­ zboží z jakĆ©hokoli dÅÆvodu.
4.9. DalŔí prĆ”va a povinnosti stran při přepravě zboží mohou upravit zvlÔŔtnĆ­ dodacĆ­ podmĆ­nky prodĆ”vajĆ­cĆ­ho, jsou-li prodĆ”vajĆ­cĆ­m vydĆ”ny.

5. ODSTOUPENƍ OD KUPNƍ SMLOUVY
5.1. KupujĆ­cĆ­ bere na vědomĆ­, že dle ustanovenĆ­ § 1837 občanskĆ©ho zĆ”konĆ­ku, nelze mimo jinĆ© odstoupit od kupnĆ­ smlouvy o dodĆ”vce zboží, kterĆ© bylo upraveno podle přÔnĆ­ kupujĆ­cĆ­ho nebo pro jeho osobu, od kupnĆ­ smlouvy o dodĆ”vce zboží, kterĆ© podlĆ©hĆ” rychlĆ© zkĆ”ze, jakož i zboží, kterĆ© bylo po dodĆ”nĆ­ nenĆ”vratně smĆ­seno s jiným zbožím, od kupnĆ­ smlouvy o dodĆ”vce zboží v uzavřenĆ©m obalu, kterĆ© spotřebitel z obalu vyňal a z hygienických dÅÆvodÅÆ jej nenĆ­ možnĆ© vrĆ”tit a od kupnĆ­ smlouvy o dodĆ”vce zvukovĆ© nebo obrazovĆ© nahrĆ”vky nebo počƭtačovĆ©ho programu, pokud poruÅ”il jejich pÅÆvodnĆ­ obal.
5.2. NejednĆ”-li se o případ uvedený v čl. 5.1 obchodnĆ­ch podmĆ­nek či o jiný případ, kdy nelze od kupnĆ­ smlouvy odstoupit, mĆ” kupujĆ­cĆ­ v souladu s ustanovenĆ­m § 1829 odst. 1 občanskĆ©ho zĆ”konĆ­ku prĆ”vo od kupnĆ­ smlouvy odstoupit, a to do čtrnĆ”cti (14) dnÅÆ od převzetĆ­ zboží, přičemž v případě, že předmětem kupnĆ­ smlouvy je několik druhÅÆ zboží nebo dodĆ”nĆ­ několika ÄĆ”stĆ­, běží tato lhÅÆta ode dne převzetĆ­ poslednĆ­ dodĆ”vky zboží. OdstoupenĆ­ od kupnĆ­ smlouvy musĆ­ být prodĆ”vajĆ­cĆ­mu odeslĆ”no ve lhÅÆtě uvedenĆ© v předchozĆ­ větě. Pro odstoupenĆ­ od kupnĆ­ smlouvy může kupujĆ­cĆ­ využit vzorový formulÔř poskytovaný prodĆ”vajĆ­cĆ­m, jenž tvoří přílohu obchodnĆ­ch podmĆ­nek. OdstoupenĆ­ od kupnĆ­ smlouvy může kupujĆ­cĆ­ zaslat prodĆ”vajĆ­cĆ­mu v listinnĆ© podobě nebo na adresu elektronickĆ© poÅ”ty prodĆ”vajĆ­cĆ­ho tereza@ottodiy.com.
5.3. V případě odstoupenĆ­ od kupnĆ­ smlouvy se kupnĆ­ smlouva od poÄĆ”tku ruŔí.Zboží musĆ­ být kupujĆ­cĆ­m prodĆ”vajĆ­cĆ­mu navrĆ”ceno do čtrnĆ”cti (14) dnÅÆ od doručenĆ­ odstoupenĆ­ od kupnĆ­ smlouvy prodĆ”vajĆ­cĆ­mu. OdstoupĆ­-li kupujĆ­cĆ­ od kupnĆ­ smlouvy, nese kupujĆ­cĆ­ nĆ”klady spojenĆ© s navrĆ”cenĆ­m zboží prodĆ”vajĆ­cĆ­mu, a to i v tom případě, kdy zboží nemůže být vrĆ”ceno pro svou povahu obvyklou poÅ”tovnĆ­ cestou. NĆ”klady spojenĆ© s navrĆ”cenĆ­m zboží prodĆ”vajĆ­cĆ­mu (tj. jeho zaslĆ”nĆ­m do sĆ­dla prodĆ”vajĆ­cĆ­ho) mohou zahrnovat DPH a clo, je-li zboží zasĆ­lĆ”no ze země, kterĆ” nenĆ­ členským stĆ”tem EvropskĆ© Unie (EU), případně EvropskĆ©ho hospodÔřskĆ©ho prostoru (EHP).
5.4. Pro vyloučenĆ­ pochybnostĆ­ prodĆ”vajĆ­cĆ­ výslovně deklaruje, že prĆ”vnĆ­ jednĆ”nĆ­ obsahujĆ­cĆ­ odstoupenĆ­ od smlouvy, stejně jako vracenĆ© zboží, je kupujĆ­cĆ­ povinen odeslat prodĆ”vajĆ­cĆ­mu na jeho adresu sĆ­dla/e-mailovou adresu.
5.5. V případě odstoupenĆ­ od kupnĆ­ smlouvy zaÅ”le prodĆ”vajĆ­cĆ­ kupujĆ­cĆ­mu peněžnĆ­ prostředky, kterĆ© od kupujĆ­cĆ­ho přijal, do čtrnĆ”cti (14) dnÅÆ od odstoupenĆ­ od kupnĆ­ smlouvy kupujĆ­cĆ­m, a to zpÅÆsobem, jakým je přijal. ProdĆ”vajĆ­cĆ­ nenĆ­ povinen vrĆ”tit přijatĆ© peněžnĆ­ prostředky kupujĆ­cĆ­mu dříve, než mu kupujĆ­cĆ­ zboží vrĆ”tĆ­ nebo prokÔže, že zboží prodĆ”vajĆ­cĆ­mu odeslal.
5.6. NĆ”rok na Ćŗhradu Å”kody vzniklĆ© na zboží je prodĆ”vajĆ­cĆ­ oprĆ”vněn jednostranně započƭst proti nĆ”roku kupujĆ­cĆ­ho na vrĆ”cenĆ­ prostředkÅÆ, kterĆ© je povinen kupujĆ­cĆ­mu v souvislosti s odstoupenĆ­m od smlouvy vrĆ”tit.
5.7. V případech, kdy mĆ” kupujĆ­cĆ­ v souladu s ustanovenĆ­m § 1829 odst. 1 občanskĆ©ho zĆ”konĆ­ku prĆ”vo od kupnĆ­ smlouvy odstoupit, je prodĆ”vajĆ­cĆ­ takĆ© oprĆ”vněn kdykoliv od kupnĆ­ smlouvy odstoupit, a to až do doby převzetĆ­ zboží kupujĆ­cĆ­m. UstanovenĆ­ čl. 5.5 se užije obdobně.
5.8. Je-li společně se zbožím poskytnut kupujĆ­cĆ­mu dĆ”rek, je darovacĆ­ smlouva mezi prodĆ”vajĆ­cĆ­m a kupujĆ­cĆ­m uzavřena s rozvazovacĆ­ podmĆ­nkou, že dojde-li k odstoupenĆ­ od kupnĆ­ smlouvy kupujĆ­cĆ­m, pozbývĆ” darovacĆ­ smlouva ohledně takovĆ©ho dĆ”rku ĆŗÄinnosti a kupujĆ­cĆ­ je povinen spolu se zbožím prodĆ”vajĆ­cĆ­mu vrĆ”tit i poskytnutý dĆ”rek.

6. PRƁVA Z VADNƉHO PLNĚNƍ
6.1. PrĆ”va a povinnosti smluvnĆ­ch stran ohledně prĆ”v z vadnĆ©ho plněnĆ­ se řídĆ­ přísluÅ”nými obecně zĆ”vaznými předpisy (zejmĆ©na ustanovenĆ­mi § 1914 až 1925, § 2099 až 2117 a § 2161 až 2174 občanskĆ©ho zĆ”konĆ­ku).
6.2. ProdĆ”vajĆ­cĆ­ odpovĆ­dĆ” kupujĆ­cĆ­mu, že zboží při převzetĆ­ nemĆ” vady. ZejmĆ©na prodĆ”vajĆ­cĆ­ odpovĆ­dĆ” kupujĆ­cĆ­mu, že v době, kdy kupujĆ­cĆ­ zboží převzal:
6.2.1. mĆ” zboží vlastnosti, kterĆ© si strany ujednaly, a chybĆ­-li ujednĆ”nĆ­, mĆ” takovĆ© vlastnosti, kterĆ© prodĆ”vajĆ­cĆ­ nebo výrobce popsal nebo kterĆ© kupujĆ­cĆ­ očekĆ”val s ohledem na povahu zboží a na zĆ”kladě reklamy jimi provĆ”děnĆ©,
6.2.2. se zboží hodĆ­ k ĆŗÄelu, který pro jeho použitĆ­ prodĆ”vajĆ­cĆ­ uvĆ”dĆ­ nebo ke kterĆ©mu se zboží tohoto druhu obvykle používĆ”,
6.2.3. zboží odpovĆ­dĆ” jakostĆ­ nebo provedenĆ­m smluvenĆ©mu vzorku nebo předloze, byla-li jakost nebo provedenĆ­ určeno podle smluvenĆ©ho vzorku nebo předlohy,
6.2.4. je zboží v odpovĆ­dajĆ­cĆ­m množstvĆ­, mĆ­Å™e nebo hmotnosti a
6.2.5. zboží vyhovuje požadavkÅÆm prĆ”vnĆ­ch předpisÅÆ.
6.3. UstanovenĆ­ uvedenĆ” v čl. 6.2 obchodnĆ­ch podmĆ­nek se nepoužijĆ­ u zboží prodĆ”vanĆ©ho za nižŔí cenu na vadu, pro kterou byla nižŔí cena ujednĆ”na, na opotřebenĆ­ zboží zpÅÆsobenĆ© jeho obvyklým užívĆ”nĆ­m, u použitĆ©ho zboží na vadu odpovĆ­dajĆ­cĆ­ mĆ­Å™e používĆ”nĆ­ nebo opotřebenĆ­, kterou zboží mělo při převzetĆ­ kupujĆ­cĆ­m, nebo vyplývĆ”-li to z povahy zboží.
6.4. KupujĆ­cĆ­ je oprĆ”vněn uplatnit prĆ”vo z vady zboží, kterĆ” se vyskytne v době do 24 měsĆ­cÅÆ od převzetĆ­ zboží. ProjevĆ­-li se vada v prÅÆběhu Å”esti měsĆ­cÅÆ od převzetĆ­, mĆ” se za to, že zboží bylo vadnĆ© již při převzetĆ­.
6.5. KupujĆ­cĆ­ mĆ” povinnost oznĆ”mit, že zboží mĆ” vadu, bez zbytečnĆ©ho odkladu potĆ©, co vadu zjistĆ­ nebo co vadu mohl zjistit.
6.6. Krom povinnosti oznĆ”mit vadu prodĆ”vajĆ­cĆ­mu mĆ” kupujĆ­cĆ­ rovněž povinnost zvolit přísluÅ”ný nĆ”rok z vady. OznĆ”mit volbu nĆ”roku z vady je kupujĆ­cĆ­ povinen spolu s oznĆ”menĆ­m, že věc je vadnĆ”, nebo bez zbytečnĆ©ho odkladu po oznĆ”menĆ­ vady.
6.7. KupujĆ­cĆ­ mĆ” nĆ”roky z vadnĆ©ho plněnĆ­ dle toho, zda je vadnĆ© plněnĆ­ podstatným poruÅ”enĆ­m kupnĆ­ smlouvy nebo nepodstatným poruÅ”enĆ­m kupnĆ­ smlouvy. Je-li vadnĆ© zboží podstatným poruÅ”enĆ­m kupnĆ­ smlouvy, může kupujĆ­cĆ­ dle svĆ© volby požadovat odstraněnĆ­ vady dodĆ”nĆ­m novĆ©ho zboží bez vady, dodĆ”nĆ­m chybějĆ­cĆ­ho zboží, odstraněnĆ­ vady opravou zboží, přiměřenou slevu z kupnĆ­ ceny, nebo od kupnĆ­ smlouvy odstoupit. NeodstranĆ­-li prodĆ”vajĆ­cĆ­ vady v přiměřenĆ© lhÅÆtě či oznĆ”mĆ­-li kupujĆ­cĆ­mu, že vady neodstranĆ­, může kupujĆ­cĆ­ požadovat mĆ­sto odstraněnĆ­ vady přiměřenou slevu z kupnĆ­ ceny nebo může od smlouvy odstoupit.Je-li vadnĆ© zboží nepodstatným poruÅ”enĆ­m smlouvy, pak mĆ” kupujĆ­cĆ­ prĆ”vo na odstraněnĆ­ vady anebo na přiměřenou slevu z kupnĆ­ ceny. Pouze tato prĆ”va mĆ” kupujĆ­cĆ­ rovněž v případě, že si nezvolĆ­ svĆ© prĆ”vo (potĆ© co byl řÔdně informovĆ”n prodĆ”vajĆ­cĆ­m) dle § 2106 občanskĆ©ho zĆ”konĆ­ku (při podstatnĆ©m poruÅ”enĆ­ smlouvy) včas.
6.8. NemĆ”-li zboží vlastnosti vymĆ­něnĆ© kupujĆ­cĆ­m nebo vlastnosti ujednanĆ©, může kupujĆ­cĆ­ požadovat i dodĆ”nĆ­ novĆ©ho zboží bez vad, to vÅ”ak jen tehdy, pokud to nenĆ­ vzhledem k povaze vady nepřiměřenĆ©; pokud se ale vada týkĆ” pouze souÄĆ”sti věci (zboží), může kupujĆ­cĆ­ požadovat jen výměnu souÄĆ”sti; nenĆ­-li to možnĆ©, může odstoupit od smlouvy. Je-li to vÅ”ak vzhledem k povaze vady neĆŗměrnĆ©, zejmĆ©na lze-li vadu odstranit bez zbytečnĆ©ho odkladu, mĆ” kupujĆ­cĆ­ prĆ”vo na bezplatnĆ© odstraněnĆ­ vady. PrĆ”vo na dodĆ”nĆ­ novĆ© věci, nebo výměnu souÄĆ”sti mĆ” kupujĆ­cĆ­ i v případě odstranitelnĆ© vady, pokud nemůže zboží řÔdně užívat pro opakovaný výskyt vady po opravě nebo pro větŔí počet vad. V takovĆ©m případě mĆ” kupujĆ­cĆ­ i prĆ”vo od smlouvy odstoupit. NeodstoupĆ­-li kupujĆ­cĆ­ od smlouvy nebo neuplatnĆ­-li prĆ”vo na dodĆ”nĆ­ novĆ©ho zboží bez vad, na výměnu jeho souÄĆ”sti nebo na opravu věci, může požadovat přiměřenou slevu. KupujĆ­cĆ­ mĆ” prĆ”vo na přiměřenou slevu i v případě, že mu prodĆ”vajĆ­cĆ­ nemůže dodat novĆ© zboží bez vad, vyměnit jeho souÄĆ”st nebo zboží opravit, jakož i v případě, že prodĆ”vajĆ­cĆ­ nezjednĆ” nĆ”pravu v přiměřenĆ© době nebo že by zjednĆ”nĆ­ nĆ”pravy kupujĆ­cĆ­mu pÅÆsobilo značnĆ© obtíže.
6.9. PrĆ”vo z vadnĆ©ho plněnĆ­ kupujĆ­cĆ­mu nenĆ”leží, pokud kupujĆ­cĆ­ před převzetĆ­m zboží věděl o vadě anebo pokud vadu sĆ”m zpÅÆsobil.
6.10. Reklamace musĆ­ být vyřízena nejpozději do třiceti (30) dnÅÆ ode dne jejĆ­ho uplatněnĆ­. Je-li k vyřízenĆ­ reklamace třeba doručit zboží prodĆ”vajĆ­cĆ­mu, běží lhÅÆta ode dne doručenĆ­ tohoto zboží.
6.11. Vadu kupujĆ­cĆ­ oznamuje, stejně jako svĆ” prĆ”va z vadnĆ©ho plněnĆ­ kupujĆ­cĆ­ uplatňuje u prodĆ”vajĆ­cĆ­ho na emailovĆ© adrese tereza@ottodiy.com.Na tĆ©to e-mailovĆ© adrese může kupujĆ­cĆ­ prodĆ”vajĆ­cĆ­ho kontaktovat rovněž v případě, že nevĆ­, jakĆ© prĆ”vo z vady mĆ” (může) uplatnit nebo jak při reklamaci postupovat - prostřednictvĆ­m tĆ©to e-mailovĆ© adresy pak bude sjednĆ”n dalŔí postup ve věci.

7. DALÅ Ć PRƁVA A POVINNOSTI SMLUVNƍCH STRAN
7.1. Kupující nabývÔ vlastnictví ke zboží úplným zaplacením kupní ceny zboží.
7.2. ProdĆ”vajĆ­cĆ­ nenĆ­ ve vztahu ke kupujĆ­cĆ­mu vĆ”zĆ”n žÔdnými kodexy chovĆ”nĆ­ ve smyslu ustanovenĆ­ § 1826 odst. 1 pĆ­sm. e) občanskĆ©ho zĆ”konĆ­ku.
7.3. VyřizovĆ”nĆ­ stížnostĆ­ spotřebitelÅÆ zajiŔńuje prodĆ”vajĆ­cĆ­ prostřednictvĆ­m elektronickĆ© adresy tereza@ottodiy.com. Informaci o vyřízenĆ­ stížnosti kupujĆ­cĆ­ho zaÅ”le prodĆ”vajĆ­cĆ­ na elektronickou adresu kupujĆ­cĆ­ho.
7.4. K mimosoudnĆ­mu řeÅ”enĆ­ spotřebitelských sporÅÆ z kupnĆ­ smlouvy je přísluÅ”nĆ” ČeskĆ” obchodnĆ­ inspekce, se sĆ­dlem Å těpĆ”nskĆ” 567/15, 120 00 Praha 2, IČ: 000 20 869, internetovĆ” adresa: https://adr.coi.cz/cs. Platformu pro řeÅ”enĆ­ sporÅÆ on-line nachĆ”zejĆ­cĆ­ se na internetovĆ© adrese http://ec.europa.eu/consumers/odr je možnĆ© využít při řeÅ”enĆ­ sporÅÆ mezi prodĆ”vajĆ­cĆ­m a kupujĆ­cĆ­m z kupnĆ­ smlouvy.
7.5. EvropskĆ© spotřebitelskĆ© centrum ČeskĆ” republika, se sĆ­dlem Å těpĆ”nskĆ” 567/15, 120 00 Praha 2, internetovĆ” adresa: http://www.evropskyspotrebitel.cz je kontaktnĆ­m mĆ­stem podle NařízenĆ­ EvropskĆ©ho parlamentu a Rady (EU) č. 524/2013 ze dne 21. května 2013 o řeÅ”enĆ­ spotřebitelských sporÅÆ on-line a o změně nařízenĆ­ (ES) č. 2006/2004 a směrnice 2009/22/ES (nařízenĆ­ o řeÅ”enĆ­ spotřebitelských sporÅÆ on-line).
7.6. ProdĆ”vajĆ­cĆ­ je oprĆ”vněn k prodeji zboží na zĆ”kladě živnostenskĆ©ho oprĆ”vněnĆ­. Živnostenskou kontrolu provĆ”dĆ­ v rĆ”mci svĆ© pÅÆsobnosti přísluÅ”ný živnostenský ĆŗÅ™ad. Dozor nad oblastĆ­ ochrany osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ vykonĆ”vĆ” ĆšÅ™ad pro ochranu osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ. ČeskĆ” obchodnĆ­ inspekce vykonĆ”vĆ” ve vymezenĆ©m rozsahu mimo jinĆ© dozor nad dodržovĆ”nĆ­m zĆ”kona č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve zněnĆ­ pozdějŔích předpisÅÆ.
7.7. KupujĆ­cĆ­ tĆ­mto přebĆ­rĆ” na sebe nebezpečƭ změny okolnostĆ­ ve smyslu § 1765 odst. 2 občanskĆ©ho zĆ”konĆ­ku.

8. OCHRANA OSOBNƍCH ÚDAJÅ®
8.1. Problematika ochrany osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ je řeÅ”ena v samostatnĆ©m dokumentu nazvanĆ©m ZĆ”sady ochrany osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ publikovanĆ©m na webovĆ© strĆ”nce prodĆ”vajĆ­cĆ­ho.

9. ZASƍLƁNƍ OBCHODNƍCH SDĚLENƍ A UKLƁDƁNƍ COOKIES
9.1. ProdĆ”vajĆ­cĆ­ nebude zasĆ­lat kupujĆ­cĆ­mu žÔdnĆ” obchodnĆ­ sdělenĆ­.
9.2. KupujĆ­cĆ­ souhlasĆ­ s uklĆ”dĆ”nĆ­m tzv. cookies na jeho počƭtač. V případě, že je nĆ”kup na webovĆ© strĆ”nce možnĆ© provĆ©st a zĆ”vazky prodĆ”vajĆ­cĆ­hoz kupnĆ­ smlouvy plnit, aniž by dochĆ”zelo k uklĆ”dĆ”nĆ­ tzv. cookies na počƭtač kupujĆ­cĆ­ho, může kupujĆ­cĆ­ souhlas podle předchozĆ­ věty kdykoliv odvolat.

10. DORUČOVƁNƍ
10.1. OznĆ”menĆ­ týkajĆ­cĆ­ se vztahÅÆ prodĆ”vajĆ­cĆ­ho a kupujĆ­cĆ­ho,zejmĆ©na týkajĆ­cĆ­ odstoupenĆ­ od kupnĆ­ smlouvy, musĆ­ být doručena v listinnĆ© podobě nebo elektronickou poÅ”tou, nenĆ­-li v kupnĆ­ smlouvě stanoveno jinak. OznĆ”menĆ­ se považujĆ­ za doručenĆ© a ĆŗÄinnĆ© okamžikem jejich dodĆ”nĆ­ prostřednictvĆ­m poÅ”ty, s výjimkou oznĆ”menĆ­ o odstoupenĆ­ od smlouvy učiněnĆ©ho kupujĆ­cĆ­m, kdy je odstoupenĆ­ ĆŗÄinnĆ©, pokud je oznĆ”menĆ­ kupujĆ­cĆ­m ve lhÅÆtě pro odstoupenĆ­ odeslĆ”no.
10.2. SmluvnĆ­ strany můžou běžnou korespondenci vzĆ”jemně doručovat v listinnĆ© podobě nebo prostřednictvĆ­m elektronickĆ© poÅ”ty, a to na adresu elektronickĆ© poÅ”ty uvedenou kupujĆ­cĆ­m v objednĆ”vce, resp. na adresu uvedenou na webovĆ© strĆ”nce prodĆ”vajĆ­cĆ­ho.

11. ZƁVĚREČNƁ USTANOVENƍ
11.1. Pokud vztah založený kupnĆ­ smlouvou obsahuje mezinĆ”rodnĆ­ (zahraničnĆ­) prvek, pak strany sjednĆ”vajĆ­, že vztah se řídĆ­ českým prĆ”vem. TĆ­mto nejsou dotčena prĆ”va spotřebitele vyplývajĆ­cĆ­ z obecně zĆ”vazných prĆ”vnĆ­ch předpisÅÆ.
11.2. Co nenĆ­ upraveno kupnĆ­ smlouvou nebo těmito obchodnĆ­mi podmĆ­nkami, řídĆ­ se podpÅÆrně českým zĆ”konem č. 89/2012 Sb., občanský zĆ”konĆ­k, v platnĆ©m zněnĆ­. Překlad tohoto zĆ”kona (občanskĆ©ho zĆ”konĆ­ku) lze nalĆ©zt například na webovĆ© strĆ”nce: http://obcanskyzakonik.justice.cz/images/pdf/Civil... . V případě rozdĆ­lnosti českĆ© a anglickĆ© verze občanskĆ©ho zĆ”konĆ­ku mĆ” přednost jeho zněnĆ­ v českĆ©m jazyce.
11.3. ProdĆ”vajĆ­cĆ­ a kupujĆ­cĆ­ uzavĆ­rajĆ­ prorogačnĆ­ dohodu (dohodu o volbě soudu), přičemž za pravomocný (mezinĆ”rodně přísluÅ”ný) smluvnĆ­ strany volĆ­ český soud.
11.4. Je-li některĆ© ustanovenĆ­ obchodnĆ­ch podmĆ­nek neplatnĆ© nebo neĆŗÄinnĆ©, nebo se takovým stane, namĆ­sto neplatných ustanovenĆ­ nastoupĆ­ ustanovenĆ­, jehož smysl se neplatnĆ©mu ustanovenĆ­ co nejvĆ­ce přibližuje. NeplatnostĆ­ nebo neĆŗÄinnostĆ­ jednoho ustanovenĆ­ nenĆ­ dotknutĆ” platnost ostatnĆ­ch ustanovenĆ­.
11.5. Změny a doplňky kupnĆ­ smlouvy či obchodnĆ­ch podmĆ­nek vyžadujĆ­ pĆ­semnou formu.
11.6. KupnĆ­ smlouva včetně obchodnĆ­ch podmĆ­nek je archivovĆ”na prodĆ”vajĆ­cĆ­m v elektronickĆ© podobě a nenĆ­ veřejně ani kupujĆ­cĆ­mu přístupnĆ”.
11.7. Přílohu obchodnĆ­ch podmĆ­nek tvoří vzorový formulÔř pro odstoupenĆ­ od kupnĆ­ smlouvy.
11.8. Kontaktní údaje prodÔvajícího: adresa elektronické poŔty tereza@ottodiy.com, telefon +420 736 723 321.

PlatnƩ od 20.8.2019
Ɨ
PolĆ­ticas de Privacidad
DATA PROTECTION POLICY

in accordance with:
Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016
on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data,
and repealing Directive 95/46/ES
(General Data Protection Regulation)
hereinafter: ā€žGDPR Regulationā€œ, ā€žRegulationā€œ or just:ā€žGDPRā€œ


1. Company:
Otto DIY Workshop s.r.o.
ID no.: 08237841
residing on the address NovƩ Sady 988/2, StarƩ Brno, 602 00 Brno
registered in the Commercial Registry at the Regional Court in Brno, section C, file 112621
represented by the managing director Tereza Å varcovĆ”

tel.:+420 736469642
e-mail: privacy@ottodiy.com
webovƩ strƔnky: https://www.ottodiy.com/

(hereinafter the ā€žCompanyā€œ)

is the controller of the personal data of the data subjects, i.e. the body which determines the purposes and means of the processing of personal data of the data subjects.

2. Data subjects are understood in the sense of the Article 4 Paragraph 1 of the Regulation as the persons whose personal data are processed. These data subjects are namely:

customers making a purchase via the e-shop of the Company,

hereinafter ā€žCustomersā€œ or ā€žPersonal Data Subjectsā€œ.

3. The Company processes the following personal data of the Personal Data Subjects (Customers):

a) name and surname
b) address (shipping and/or billing),
c) identification number
d) tax identification number
e) phone number
f) e-mail address
g) bank account number.

4. The Data Subject is obliged to transmit their personal data specified in Paragraph 3 letters a), b), e) and f), without transmitting this personal data it is not possible to send the electronic order on the website of the Controller (and therefore conclude the Purchase Agreement for goods), nor is it possible to conclude a Purchase Agreement with the Controller individually (outside of the electronic order). Personal Data specified in Paragraph 3 letters c) and d) have to be transmitted only by the Data Subject acting in the course of their business (as an entrepreneur). Personal Data specified in Paragraph 3 letter g) has to be transmitted by the Data Subject only if it is necessary for a payment refund from the Controller; if the Data Subject pays via bank transfer, the Controller shall receive the information about the bank account number of the Data Subject from their bank statement.

5. The reason and legal basis for the processing of Personal Data of the Personal Data Subjects are:
Article 6 Paragraph 1 Letter b) of the GDPR, namely that processing is necessary for the performance of a contract to which the data subject is party or in order to take steps at the request of the data subject prior to entering into a contract.
- this applies to the personal data specified in Article 3 Letters a), b), c), e), f) and g)

Processing of the data specified in Article 3 Letters a), b) and c) is necessary because these are basic data of the Data Subject, without which the subject cannot be identified and the ordered goods cannot be delivered.

Processing of the data specified in Article 3 Letter e) (phone number) is necessary contact information for the customs authorities of the Data Subject, who may use the data to contact the Data Subject and communicate with them about the clearance of the goods when entering the country of destination. The data is transmitted to these authorities by the carrier of the goods, to whom the data is transmitted by the supplier of the goods in the People’s Republic of China (PRC). This data is necessary also for the Controller, for the supplier of the goods in PRC and for the carrier with the purpose of necessary communication regarding the transportation of the goods.

Processing of the data specified in Article 3 Letter f) (e-mail address) is necessary contact information for the purpose of communication between the Controller (Seller) and the Data Subject (Buyer). E-mail serves as means of distance communication for concluding the Purchase Agreement and for further legal actions or related communication between the Controller (Seller) and the Data Subject (Buyer).

Processing of the data specified in Article 3 Letter g) (bank account number) is necessary contact information if it is necessary to refund the payment received by the Controller back to the Data Subject.

Article 6 Paragraph 1 Letter c) of the GDPR, namely that processing is necessary for compliance with a legal obligation to which the controller is subject, namely for the purposes of processing and keeping accounts/tax records.
- this applies to the personal data specified in Paragraph 3 Letters a), b), c) and d).

6. The personal data of the Personal Data Subject shall be processed by the Company for the period of time necessary for exercising of rights and obligations resulting from the contractual relationship between the Company and the Personal Data Subject and for making claims based on such contractual relationship and further for 10 years after the termination of the contractual relationship. The Controller shall delete the personal data upon expiry of the retention period.

7. The personal data specified in Paragraph 3 Letters a), b) and e) shall be transferred to the supplier of the Controller in PRC, for which the Commission has not issued a decision about an adequate level of personal data protection according to the Article 45 of the GDPR. The transfer of the personal data is therefore based on a derogation in the sense of the provisions of Article 49 Paragraph 1 Letter b) of the GDPR, according to which the transfer is necessary for the performance of a contract between the data subject and the controller.

8. At present time the Company does not have any employees and the personal data is therefore processed directly by the statutory body of the Company and by the associates of the Company. If the Company has employees in the future and if these employees have access to the personal data due to the scope of their work, they will be bound by the obligation of secrecy to the Company.

9. Apart from the Data Subjects themselves, their personal data may further be transmitted to:

the Controller’s supplier in PRC, who is responsible for the shipment of the goods from PRC to the customers (this supplier only receives the data specified in Paragraph 3 Letters a), b) and e)),
the carrier of the goods ordered by the Data Subject (who only receives the data specified in Paragraph 3 Letters a), b) and e)),
public authorities of the country of destination (especially the customs authorities),
external accountant of the Company (billing information),
lawyer of the Company,
public authorities (court, law enforcement and criminal justice etc.),
distrainor or insolvency administrator.

10. Personal data of the Personal Data Subject are obtained directly from the Personal Data Subject.

11. Personal Data Subject shall have the right to access the personal data within the meaning of Article 15 of the Regulation. This includes the right to obtain from the Company confirmation as to whether or not personal data concerning him or her are being processed, and, where that is the case, access to the personal data and the following information:

list of personal data that are being processed,
the purposes of the processing of this personal data,
the recipients or categories of recipient to whom the personal data have been or will be disclosed,
where the personal data are not collected from the data subject, any available information as to their source,
the envisaged period for which the personal data will be processed or the criteria used to determine that period,
the existence of the right to request from the Company rectification/completion of the personal data within the meaning of Article 16 of the Regulation, the right to request erasure of the personal data (right to be forgotten) within the meaning of Article 17 of the Regulation, the right to restriction of processing of the personal data within the meaning of Article 18 of the Regulation, the right to object to processing of personal data within the meaning of Article 21 of the Regulation, the right to data portability within the meaning of Article 20 of the Regulation, the right to lodge a complaint with a supervisory authority within the meaning of Article 77 of the regulation and the right to a judicial remedy of the personal data subject within the meaning of Articles 78 and 79 of the Regulation.

The request to exercise the right of the Personal Data Subject under this Article shall be sent by the Personal Data Subject to the e-mail address of the Company and the Company shall send the requested data to the e-mail address of the Personal Data Subject, from which the request has been sent. Where Personal Data Subject sends the request in paper format, and where he or she requests the information under this Article in paper format (or where he or she does not provide contact e-mail where he or she can receive the information under this Article in electronic form), he or she shall be charged an administrative fee of 4 EUR by the Company.

The Company is obliged to respond in written form to requests from the Data Subject within the meaning of this Article without undue delay and at the latest within one month since the day of receiving the request; in case of special circumstances at the latest within two months since the day of receiving the request. Where response is delayed within the meaning of the previous sentence after the semicolon, the Company is obliged to inform the Data Subject within one month since the day of receiving the request and to include the reasons for the delay.

Where the Data Subject requests, the Company is obliged to issue him or her a copy of the personal data being processed, primarily in electronic form. Where the Personal Data Subject requests a copy in paper form, or where he or she does not provide to the Company an e-mail address for this purpose, the Company shall provide a copy in paper form. The Company charges an administrative fee of 0.2 EUR per paper for issuing a copy in paper form.

12. The Personal Data Subject has the right to request from the Company the rectification or completion of personal data within the meaning of Article 16 of the Regulation:

- by phone on the phone number specified in Article 1,
- on the e-mail address specified in Article 1,
- in paper form on the residing address of the Company.

Where the Personal Data Subject requests from the Company a reaction in witten form, he or she is obliged to send the request for exercising the right under this article in written form (to the e-mail address of the Company or in paper form - see above). The Company shall perform the rectification or completion and shall send to the e-mail address of the Personal Data Subject, from which the request has been sent, a confirmation of the rectification/completion. Where the Personal Data Subject sends the request in paper form and requests sending the information under this Article in paper form (or where he or she does not provide a contact e-mail address where the information under this Article can be sent in electronic form), he or she shall be charged an administrative fee of 4 EUR by the Company.

The Company is obliged to provide on request of the Personal Data Subject information about measures taken in relation to his or her request under this article without undue delay and at the latest within one month since the day of receiving the request; in case of special circumstances at the latest within two months since the day of receiving the request. Where response is delayed within the meaning of the previous sentence after the semicolon, the Company is obliged to inform the Data Subject within one month since the day of receiving the request and to include the reasons for the delay.


13. Personal Data Subject has the right to request from the Company erasure of his or her personal data (right to be forgotten) within the meaning of Article 17 of the Regulation, only if:

the personal data are no longer necessary in relation to the purposes for which they are processed,
there is no legal ground for the processing of the data,
the personal data have been unlawfully processed,
the personal data have to be erased for compliance with a legal obligation.

Even when fulfilling the conditions specified above, the Personal Data Subject does not have the right to erasure of personal data when the processing is necessary:

for exercising the right of freedom of expression and information,
for compliance with a legal obligation under valid and effective legal regulations or for the performance of a task carried out in the public interest or in the exercise of official authority,
for archiving purposes in the public interest, scientific or historical research purposes or statistical purposes,
for reasons of public interest in the area of public health,
for the establishment, exercise or defence of legal claims.

The request to exercise the right of the Personal Data Subject under this Article shall be sent by the Personal Data Subject to the e-mail address of the Company and the Company shall send the requested data to the e-mail address of the Personal Data Subject, from which the request has been sent. Where Personal Data Subject sends the request in paper format, and where he or she requests the information under this Article in paper format (or where he or she does not provide contact e-mail where he or she can receive the information under this Article in electronic form), he or she shall be charged an administrative fee of 4 EUR by the Company.

The Company is obliged to provide on request of the Personal Data Subject information about measures taken in relation to his or her request under this article without undue delay and at the latest within one month since the day of receiving the request; in case of special circumstances at the latest within two months since the day of receiving the request. Where response is delayed within the meaning of the previous sentence after the semicolon, the Company is obliged to inform the Data Subject within one month since the day of receiving the request and to include the reasons for the delay.

14. Personal Data Subject has the right to request from the Company restriction of processing of his or her personal data within the meaning of Article 18 of the Regulation, only if:

the accuracy of the personal data is contested by the data subject, for a period enabling the Company to verify the accuracy of the personal data; this personal data shall for the time of restriction of processing be processed only within the meaning of storing for the establishment, exercise or defence of legal claims, for reasons of important public interest, for the protection of the rights of another natural or legal person or with the Personal Data Subject’s consent.
the processing is unlawful and the personal data subject does not want to exercise the right to be forgotten within the meaning of Article 17 of the Regulation and request the restriction instead
the Company no longer needs the personal data of the Personal Data Subject for the purposes of the processing, but they are required by the Data Subject for the establishment, exercise or defence of legal claims.

Where the Personal Data Subject exercises this right, the Company is obliged to inform him or her that the restriction of processing shall be lifted before it is lifted.

The Company is obliged to inform each recipient to whom the personal data of the Personal Data Subject has been disclosed about any rectification, erasure or restriction of processing of the personal data.

The request to exercise the right of the Personal Data Subject under this Article shall be sent by the Personal Data Subject to the e-mail address of the Company and the Company shall send the requested data to the e-mail address of the Personal Data Subject, from which the request has been sent. Where Personal Data Subject sends the request in paper format, and where he or she requests the information under this Article in paper format (or where he or she does not provide contact e-mail where he or she can receive the information under this Article in electronic form), he or she shall be charged an administrative fee of 4 EUR by the Company.

The Company is obliged to provide on request of the Personal Data Subject information about measures taken in relation to his or her request under this article without undue delay and at the latest within one month since the day of receiving the request; in case of special circumstances at the latest within two months since the day of receiving the request. Where response is delayed within the meaning of the previous sentence after the semicolon, the Company is obliged to inform the Data Subject within one month since the day of receiving the request and to include the reasons for the delay.


15. The Personal Data Subject shall have the right to data portability within the meaning of Article 20 of the Regulation, which includes the right to receive the personal data concerning him or her, in a structured, commonly used and machine-readable format and have the right to transmit those data to another controller where the processing is carried out by automated means. Where technically feasible, the data subject shall have the right to request the Company to transmit those personal data directly to another controller.

The request to exercise the right of the Personal Data Subject under this Article shall be sent by the Personal Data Subject to the e-mail address of the Company and the Company shall send the requested data to the e-mail address of the Personal Data Subject, from which the request has been sent. Where Personal Data Subject sends the request in paper format, and where he or she requests the information under this Article in paper format (or where he or she does not provide contact e-mail where he or she can receive the information under this Article in electronic form), he or she shall be charged an administrative fee of 4 EUR by the Company.

The Company is obliged to provide on request of the Personal Data Subject information about measures taken in relation to his or her request under this article without undue delay and at the latest within one month since the day of receiving the request; in case of special circumstances at the latest within two months since the day of receiving the request. Where response is delayed within the meaning of the previous sentence after the semicolon, the Company is obliged to inform the Data Subject within one month since the day of receiving the request and to include the reasons for the delay.

16. Where the Company does not take the measures requested by the Personal Data Subject, the Company is obliged to inform the Personal Data Subject about the reasons at the latest within one month since the day of receiving the request.

17. The Personal Data Subject shall have the right to lodge a complaint with a data protection authority within the meaning of Article 77 of the Regulation if he or she thinks that processing of his or her personal data lead to an infringement of the Regulation. The personal data subject shall have the right to an effective judicial remedy against a legally binding decision of the data protection authority or where the authority does not process the complaint and does not inform the Personal Data Subject about the processing of the complaint within three months since the day of lodging the complaint.

The contact of the Czech data protection authority is:

ĆšÅ™ad pro ochranu osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ
residing at: Pplk. Sochora 27, 170 00 Praha 7
tel.: +420 234 665 111
web: www.uoou.cz

18. Personal Data Subject shall have the right to judicial remedy against the data protection authority and the Company as the controller of personal data. Further information about exercising the right to judicial remedy are specified in Articles 78 and 79 of the Regulation.

19. Where a personal data protection breach is likely to result in a high risk to the rights and freedoms of the Personal Data Subject (with the exception of cases where Article 34 of the GDPR regulation does not require the Company to undergo this process), the Company is obliged to notify the supervisory authority of any personal data breach without undue delay and not later than 72 hours after having become aware of it. Where the notification to the supervisory authority is not made within 72 hours, it shall be accompanied by reasons for the delay. The rule concerning the obligation to notify the supervisory authority of the data breach shall not be used if the breach is unlikely to result in a risk to the rights and freedoms of the Data Subjects. The notification to the data protection authority has to contain the essential information specified in Article 33 of the GDPR Regulation.




…………………………………….……………………
Otto DIY Workshop s.r.o.
Mgr. Tereza Å varcovĆ”
(managing director)





ZƁSADY OCHRANY OSOBNƍCH ÚDAJÅ®


dle:
nařízenĆ­ EvropskĆ©ho parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016
o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracovĆ”nĆ­m osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ a o volnĆ©m pohybu těchto ĆŗdajÅÆ
a o zruÅ”enĆ­ směrnice 95/46/ES
(obecnĆ© nařízenĆ­ o ochraně osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ)
dĆ”le takĆ© jen: ā€žNařízenĆ­ GDPRā€œ, ā€žNařízenĆ­ā€œnebo jen:ā€žGDPRā€œ


1. Společnost:
Otto DIY Workshop s.r.o.
IČO: 08237841
se sƭdlem NovƩ Sady 988/2, StarƩ Brno, 602 00 Brno
vedenĆ” u KrajskĆ©ho soudu v Brně, oddĆ­l C, vložka 112621
zastoupenĆ” jednatelkou Mgr. Terezou Å varcovou

tel.:+420 736723321
e-mail: privacy@ottodiy.com
webovƩ strƔnky: https://www.ottodiy.com/

(dĆ”le takĆ© jen: ā€žSpolečnostā€œ)

je sprĆ”vcem osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ subjektÅÆ ĆŗdajÅÆ, tedy subjektem, jenž určuje ĆŗÄely a prostředky zpracovĆ”nĆ­ osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ subjektu ĆŗdajÅÆ.

2. Subjekty ĆŗdajÅÆ se rozumĆ­ ve smyslu čl. 4 odst. 1 NařízenĆ­ osoby, jejichž osobnĆ­ Ćŗdaje jsou zpracovĆ”vĆ”ny. Těmito subjekty ĆŗdajÅÆ jsou:

zĆ”kaznĆ­ci nakupujĆ­cĆ­ prostřednictvĆ­m e-shopu Společnosti,

tito dĆ”le takĆ© jen ā€žzĆ”kaznĆ­ciā€œ nebo ā€žsubjekty osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆā€œ.

3. Společnost zpracovĆ”vĆ” nĆ”sledujĆ­cĆ­ osobnĆ­ Ćŗdaje subjektÅÆ osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ (zĆ”kaznĆ­kÅÆ):

a) jmĆ©no a příjmenĆ­, případně titul,
b) adresa (dodacƭ a/nebo fakturačnƭ),
c) IČO,
d) DIČ,
e) telefonnƭ čƭslo,
f) e-mailovĆ” adresa,
g) bankovnĆ­ ĆŗÄet.

4. Subjekt ĆŗdajÅÆ mĆ” povinnost předat osobnĆ­ Ćŗdaje v odst. 3 pĆ­sm. a), b), e) f); bez předĆ”nĆ­ těchto osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ nenĆ­ možnĆ© odeslat elektronickou objednĆ”vku na webových strĆ”nkĆ”ch sprĆ”vce (a tedy dosĆ”hnout uzavřenĆ­ kupnĆ­ smlouvy na zboží), ani uzavřít kupnĆ­ smlouvu se sprĆ”vcem individuĆ”lně (mimo elektronickou objednĆ”vku). OsobnĆ­ Ćŗdaje v odst. 3 pĆ­sm. c), d); je povinen poskytnout pouze subjekt ĆŗdajÅÆ, který vystupuje v rĆ”mci svĆ©ho podnikĆ”nĆ­ (jako podnikatel). OsobnĆ­ Ćŗdaj v odst. 3 pĆ­sm. g) je povinen subjekt ĆŗdajÅÆ předat, jen je-li to nezbytnĆ© pro vrĆ”cenĆ­ platby ze strany sprĆ”vce ĆŗdajÅÆ; platĆ­-li subjekt ĆŗdajÅÆ převodem z ĆŗÄtu, zĆ­skĆ” sprĆ”vce ĆŗdajÅÆ informaci o čƭsle bankovnĆ­ho ĆŗÄtu subjektu ĆŗdajÅÆ z výpisu svĆ©ho bankovnĆ­ho ĆŗÄtu.

5. ƚčelem a prĆ”vnĆ­m zĆ”kladem pro zpracovĆ”nĆ­ osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ subjektÅÆ osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆje:

čl. 6 odst. 1 pĆ­sm. b) GDPR, tedy že zpracovĆ”nĆ­ je nezbytnĆ© pro plněnĆ­ smlouvy, jejíž smluvnĆ­ stranou je subjekt ĆŗdajÅÆ, nebo pro provedenĆ­ opatřenĆ­ přijatých před uzavřenĆ­m smlouvy na žÔdost tohoto subjektu ĆŗdajÅÆ
- týkÔ se osobních údajů specifikovaných v odst.3 pod písm.: a), b), c), e), f), g)

ZpracovĆ”nĆ­ ĆŗdajÅÆ dle odst. 3 pĆ­sm. a), b), c) je nezbytnĆ©, neboÅ„ se jednĆ” o zĆ”kladnĆ­ Ćŗdaje subjektu ĆŗdajÅÆ, bez nichž nelze subjekt identifikovat a objednanĆ© zboží doručit.

ZpracovĆ”nĆ­ Ćŗdaje dle odst. 3 pĆ­sm. e) (telefonnĆ­ čƭslo) je nezbytným kontaktnĆ­m Ćŗdajem pro orgĆ”ny celnĆ­ sprĆ”vy subjektu ĆŗdajÅÆ, kterĆ© se touto formou se subjektem ĆŗdajÅÆ spojĆ­ a komunikujĆ­ s nĆ­m proclenĆ­ zboží do země určenĆ­; těmto orgĆ”nÅÆm předĆ”vĆ” telefonnĆ­ čƭslo přepravce zboží, kterĆ©mu bylo sděleno dodavatelem zboží v ČínskĆ© lidovĆ© republice; tento Ćŗdaj je nezbytný rovněž pro sprĆ”vce ĆŗdajÅÆ, dodavatele zboží v ČínskĆ© lidovĆ© republice a přepravce zboží za ĆŗÄelem nezbytnĆ© komunikace týkajĆ­cĆ­ se přepravy zboží.

ZpracovĆ”nĆ­ Ćŗdaje dle odst. 3 pĆ­sm. f) (e-mail) je nezbytným kontaktnĆ­m Ćŗdajem pro ĆŗÄely komunikace mezi sprĆ”vcem ĆŗdajÅÆ (prodĆ”vajĆ­cĆ­m) a subjektem ĆŗdajÅÆ (kupujĆ­cĆ­m); e-mail slouží jako prostředek komunikace na dĆ”lku k uzavřenĆ­ kupnĆ­ smlouvy a dalŔím souvisejĆ­cĆ­m prĆ”vnĆ­m jednĆ”nĆ­m či souvisejĆ­cĆ­ komunikaci mezi sprĆ”vcem ĆŗdajÅÆ (prodĆ”vajĆ­cĆ­m) a subjektem ĆŗdajÅÆ (kupujĆ­cĆ­m).

ZpracovĆ”nĆ­ Ćŗdaje dle odst. 3 pĆ­sm. g) (bankovnĆ­ ĆŗÄet) je nezbytným kontaktnĆ­m Ćŗdajem v případě potřeby vrĆ”tit platbu, kterou sprĆ”vce ĆŗdajÅÆ přijal, subjektu ĆŗdajÅÆ zpět.

čl. 6 odst. 1 pĆ­sm. c) GDPR, tedy že zpracovĆ”nĆ­ je nezbytnĆ© pro splněnĆ­ prĆ”vnĆ­ povinnosti sprĆ”vce osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ, konkrĆ©tně pro ĆŗÄely zpracovĆ”nĆ­ a vedenĆ­ ĆŗÄetnictvĆ­/daňovĆ© evidence
- týkÔ se osobních údajů specifikovaných v odst. 3 pod písm.: a), b), c), d).

6. OsobnĆ­ Ćŗdaje subjektu osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ zpracovĆ”vĆ” Společnost po dobu nezbytnou k výkonu prĆ”v a povinnostĆ­ vyplývajĆ­cĆ­ch ze smluvnĆ­ho vztahu mezi SpolečnostĆ­ a subjektem osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ a uplatňovĆ”nĆ­ nĆ”rokÅÆ z těchto smluvnĆ­ch vztahÅÆ a dĆ”le po dobu 10 let od ukončenĆ­ smluvnĆ­ho vztahu. Po uplynutĆ­ doby uchovĆ”vĆ”nĆ­ osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ sprĆ”vce osobnĆ­ Ćŗdaje vymaže.

7. OsobnĆ­ Ćŗdaje dle odst. 3 pĆ­sm. a), b), e) budou předĆ”ny dodavateli sprĆ”vce ĆŗdajÅÆ do ČínskĆ© lidovĆ© republiky, ohledně níž Komise nevydala rozhodnutĆ­ o odpovĆ­dajĆ­cĆ­ Ćŗrovni ochrany osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ dle čl. 45 GDPR. PředĆ”nĆ­ osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ je tak založeno na výjimce ve smyslu ustanovenĆ­ čl. 49 odst. 1 pĆ­sm. b) GDPR, dle kterĆ©ho je předĆ”nĆ­ nezbytnĆ© pro splněnĆ­ smlouvy mezi subjektem ĆŗdajÅÆ a sprĆ”vcem.

8. V současnĆ© době nemĆ” Společnost žÔdnĆ© zaměstnance a osobnĆ­ Ćŗdaje tak zpracovĆ”vĆ” přímo statutĆ”rnĆ­ orgĆ”n Společnosti a SpolečnĆ­ci společnosti. Bude-li mĆ­t Společnost zaměstnance a budou-li mĆ­t tito zaměstnanci s ohledem na svĆ© pracovnĆ­ zařazenĆ­ k osobnĆ­m ĆŗdajÅÆm přístup, budou Společnosti zavĆ”zĆ”ni povinnostĆ­ mlčenlivosti.

9. Mimo samotný subjekt ĆŗdajÅÆ mohou být jeho osobnĆ­ Ćŗdaje dĆ”le předĆ”ny:

dodavateli sprĆ”vce ĆŗdajÅÆ v ČínskĆ© lidovĆ© republice, který odpovĆ­dĆ” za zaslĆ”nĆ­ zboží zĆ”kaznĆ­kÅÆm z ČínskĆ© lidovĆ© republiky (tomuto dodavateli jsou předĆ”vĆ”ny výlučně Ćŗdaje dle odst. 3 pĆ­sm. a), b), e)),
přepravci subjektem ĆŗdajÅÆ objednanĆ©ho zboží (tomuto jsou předĆ”vĆ”ny výlučně Ćŗdaje dle odst. 3 pĆ­sm. a), b), e)),
orgĆ”nÅÆm veřejnĆ© moci země, kam je zboží určeno (zejm. orgĆ”nÅÆm celnĆ­ sprĆ”vy),
externĆ­ ĆŗÄetnĆ­ Společnosti (fakturačnĆ­ Ćŗdaje),
advokĆ”tovi Společnosti,
orgĆ”nÅÆm veřejnĆ© moci (soud, orgĆ”ny činnĆ© v trestnĆ­m řízenĆ­, apod.),
soudnĆ­mu exekutorovi nebo insolvenčnĆ­mu sprĆ”vci.

10. Osobní údaje subjektu osobních údajů jsou získÔvÔny odsamotného subjektu osobních údajů.

11. Subjekt osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆmĆ” ve smyslu čl. 15 NařízenĆ­prĆ”vo na přístup k osobnĆ­m ĆŗdajÅÆm. Toto zahrnuje prĆ”vo zĆ­skat od Společnosti potvrzenĆ­, zda dochĆ”zĆ­ ke zpracovĆ”nĆ­ jeho osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ, a pokud je zpracovĆ”vĆ”, pak prĆ”vo zĆ­skat přístup k těmto ĆŗdajÅÆm a k nĆ”sledujĆ­cĆ­m informacĆ­m:

seznam osobních údajů, které jsou zpracovÔny,
ĆŗÄel zpracovĆ”nĆ­ těchto osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ,
příjemci nebo kategorie příjemcÅÆ, kterým osobnĆ­ Ćŗdaje subjektu osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆbyly nebo budou zpřístupněny,
zdroje osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ, nebyly-li zĆ­skĆ”ny přímo od subjektÅÆ osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ,
doba zpracovĆ”nĆ­ osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ či zpÅÆsob jejĆ­ho určenĆ­,
existence prĆ”va požadovat po Společnosti opravu/doplněnĆ­ osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ ve smyslu čl. 16 NařízenĆ­, prĆ”va požadovat výmaz osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ (prĆ”vo být zapomenut) ve smyslu čl. 17 NařízenĆ­, prĆ”va na omezenĆ­ zpracovĆ”nĆ­ osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ ve smyslu čl. 18 NařízenĆ­, prĆ”va vznĆ©st nĆ”mitku proti zpracovĆ”nĆ­ osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ ve smyslu čl. 21 NařízenĆ­, prĆ”va na přenositelnost svých osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ ve smyslu čl. 20 NařízenĆ­, prĆ”va podat stížnost u dozorovĆ©ho ĆŗÅ™adu ve smyslu čl. 77 NařízenĆ­ a prĆ”va na soudnĆ­ ochranu subjektu osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ ve smyslu čl. 78 a 79 NařízenĆ­.

ŽÔdost o uplatněnĆ­ prĆ”va subjektu osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ podle tohoto člĆ”nku zaÅ”le subjekt osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ na e-mailovou adresuSpolečnostis tĆ­m, že Společnost požadovanĆ© Ćŗdaje zaÅ”le na e-mailovou adresu subjektu osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ, z níž byla žÔdost odeslĆ”na.ZaÅ”le-li subjekt osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ žÔdost v listinnĆ© podobě, a požÔdĆ”-li zĆ”roveň o zaslĆ”nĆ­ informace dle tohoto člĆ”nku v listinnĆ© podobě (případně neuvede-li kontaktnĆ­ e-mail, kam mu bude možnĆ© informace dle tohoto člĆ”nku zaslat v elektronickĆ© podobě), bude mu SpolečnostĆ­ naĆŗÄtovĆ”n administrativnĆ­ poplatek ve výŔi 100,- Kč.

Společnost je povinna na žÔdost subjektu osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ ve smyslu tohoto člĆ”nku pĆ­semně odpovědět bez zbytečnĆ©ho odkladu, nejpozději do jednoho (1) měsĆ­ce ode dne obdrženĆ­ žÔdosti; v případech, kdy to odÅÆvodňujĆ­ zvlÔŔtnĆ­ okolnosti, nejpozději do dvou (2) měsĆ­cÅÆ ode dne obdrženĆ­ žÔdosti. Dojde-li k odkladu odpovědi ve smyslu předchozĆ­ věty za střednĆ­kem, je Společnost povinna o tom subjekt ĆŗdajÅÆ informovat do jednoho (1) měsĆ­ce ode dne obdrženĆ­ žÔdosti, včetně uvedenĆ­ dÅÆvodÅÆ pro takový odklad.

Pokud o to subjekt osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ požÔdĆ”, je Společnost povinna mu vydat i kopii osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ, kterĆ© zpracovĆ”vĆ”, a to primĆ”rně v elektronickĆ© podobě. PožÔdĆ”-li vÅ”ak subjekt osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ o předĆ”nĆ­ kopiĆ­ v listinnĆ© podobě, případně neposkytne-li Společnosti pro tento ĆŗÄel e-mailovou adresu, poskytne Společnost kopie v listinnĆ© podobě. Za poskytnutĆ­ kopiĆ­ v listinnĆ© podobě ĆŗÄtuje Společnost administrativnĆ­ poplatek ve výŔi5,- Kč/list.

12. Subjekt osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ mĆ” prĆ”vo po Společnosti požadovat opravu či doplněnĆ­ osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆve smyslu čl. 16 NařízenĆ­, a to:

- telefonicky na tel. čƭslo specifikovanĆ© v bodě 1,
- na e-mailovou adresu specifikovanou v bodě 1,
- v listinnĆ© podobě na adresu sĆ­dla Společnosti.

Požaduje-li subjekt osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆze strany Společnosti pĆ­semnou reakci, je povinen žÔdost o uplatněnĆ­ prĆ”va podle tohoto člĆ”nku zaslatpĆ­semně (na e-mailovou adresu Společnosti nebo v listinnĆ© podobě - viz výŔe), s tĆ­m, že Společnost opravu či doplněnĆ­ provede, a subjektu osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆzaÅ”lena jeho e-mailovou adresu, z níž byla žÔdost odeslĆ”na, potvrzenĆ­ o provedenĆ­ opravy/doplněnĆ­. ZaÅ”le-li subjekt osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ žÔdost v listinnĆ© podobě, a požÔdĆ”-li zĆ”roveň o zaslĆ”nĆ­ informace dle tohoto člĆ”nku v listinnĆ© podobě (případně neuvede-li kontaktnĆ­ e-mail, kam mu bude možnĆ© informace dle tohoto člĆ”nku zaslat v elektronickĆ© podobě), bude mu SpolečnostĆ­ naĆŗÄtovĆ”n administrativnĆ­ poplatek ve výŔi 100,- Kč.

Společnost je povinnaposkytnout na žÔdost subjektu osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆinformace o opatřenĆ­ch přijatých v souvislosti s jeho žÔdostĆ­ dle tohoto člĆ”nku, a to bez zbytečnĆ©ho odkladu, nejpozději do jednoho (1) měsĆ­ce ode dne obdrženĆ­ žÔdosti; v případech, kdy to odÅÆvodňujĆ­ zvlÔŔtnĆ­ okolnosti, nejpozději do dvou (2) měsĆ­cÅÆ ode dne obdrženĆ­ žÔdosti. Dojde-li k odkladu odpovědi ve smyslu předchozĆ­ věty za střednĆ­kem, je Společnost povinna o tom subjekt osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆinformovat do jednoho (1) měsĆ­ce ode dne obdrženĆ­ žÔdosti, včetně uvedenĆ­ dÅÆvodÅÆ pro takový odklad.

13. Subjekt osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ mĆ” prĆ”vo po Společnosti požadovat výmaz svých osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ (prĆ”vo být zapomenut) ve smyslu čl. 17 NařízenĆ­, to vÅ”ak pouze:

nejsou-li již tyto Ćŗdaje potřebnĆ© pro ĆŗÄel, pro který jsou zpracovĆ”vĆ”ny,
neexistuje žÔdný prĆ”vnĆ­ dÅÆvod pro zpracovĆ”nĆ­ těchto ĆŗdajÅÆ,
byly-li osobnĆ­ Ćŗdaje zpracovĆ”ny protiprĆ”vně,
je-li třeba, aby byly osobnĆ­ Ćŗdaje vymazĆ”ny ke splněnĆ­ prĆ”vnĆ­ povinnosti.

I kdyby byly splněny výŔe specifikovanĆ© podmĆ­nky, prĆ”vo na výmaz osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆsubjekt osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆnemĆ”, jestliže je zpracovĆ”nĆ­ nezbytnĆ©:

pro výkon prÔva na svobodu slova a informace,
pro splněnĆ­ prĆ”vnĆ­ povinnosti dle platných a ĆŗÄinných prĆ”vnĆ­ch předpisÅÆ, případně pro splněnĆ­ Ćŗkolu ve veřejnĆ©m zĆ”jmu nebo při výkonu veřejnĆ© moci,
pro ĆŗÄely archivace ve veřejnĆ©m zĆ”jmu, vědeckĆ©ho či historickĆ©ho výzkumu nebo pro ĆŗÄely statistickĆ©,
z dÅÆvodu veřejnĆ©ho zĆ”jmu v oblasti veřejnĆ©ho zdravĆ­,
pro určenĆ­, výkon nebo obhajobu prĆ”vnĆ­ch nĆ”rokÅÆ.

ŽÔdost o uplatněnĆ­ prĆ”va subjekt osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆpodle tohoto člĆ”nku zaÅ”le na e-mailovou adresu Společnosti s tĆ­m, že Společnost požadovanĆ© Ćŗdaje zaÅ”le na e-mailovou adresu subjektu osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ, z níž byla žÔdost odeslĆ”na. ZaÅ”le-li subjekt osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ žÔdost v listinnĆ© podobě, a požÔdĆ”-li zĆ”roveň o zaslĆ”nĆ­ informace dle tohoto člĆ”nku v listinnĆ© podobě (případně neuvede-li kontaktnĆ­ e-mail, kam mu bude možnĆ© informace dle tohoto člĆ”nku zaslat v elektronickĆ© podobě), bude mu SpolečnostĆ­ naĆŗÄtovĆ”n administrativnĆ­ poplatek ve výŔi 100,- Kč.

Společnost je povinna na žÔdost subjektu osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ informace o opatřenĆ­ch přijatých v souvislosti s jeho žÔdostĆ­ dle tohoto člĆ”nku, a to bez zbytečnĆ©ho odkladu, nejpozději do jednoho (1) měsĆ­ce ode dne obdrženĆ­ žÔdosti; v případech, kdy to odÅÆvodňujĆ­ zvlÔŔtnĆ­ okolnosti, nejpozději do dvou (2) měsĆ­cÅÆ ode dne obdrženĆ­ žÔdosti. Dojde-li k odkladu odpovědi ve smyslu předchozĆ­ věty za střednĆ­kem, je Společnost povinna o tom subjekt osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ informovat do jednoho (1) měsĆ­ce ode dne obdrženĆ­ žÔdosti, včetně uvedenĆ­ dÅÆvodÅÆ pro takový odklad.

14. Subjekt osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ mĆ” prĆ”vo po Společnosti požadovat omezenĆ­ zpracovĆ”nĆ­ svých osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ ve smyslu čl. 18 NařízenĆ­, to vÅ”ak pouze:

popĆ­rĆ”-li přesnost osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ, a to po dobu, než přesnost Společnost ověří; tyto osobnĆ­ Ćŗdaje pak mohou být po dobu trvĆ”nĆ­ omezenĆ­ zpracovĆ”nĆ­ zpracovĆ”ny pouze ve smyslu uloženĆ­ pro určenĆ­, výkon nebo obhajobu prĆ”vnĆ­ch nĆ”rokÅÆ, v dÅÆležitĆ©m veřejnĆ©m zĆ”jmu, pro ochranu zĆ”jmÅÆ jinĆ© fyzickĆ© či prĆ”vnickĆ© osoby, nebo jen se souhlasem subjektu osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ,
je-li zpracovĆ”nĆ­ osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ protiprĆ”vnĆ­, a subjekt osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ nechce využít prĆ”va být zapomenut ve smyslu čl. 17 NařízenĆ­, ale tohoto prĆ”va,
Společnostjiž osobnĆ­ Ćŗdaje subjektu osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ nepotřebuje pro ĆŗÄely zpracovĆ”nĆ­, ale subjekt osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆje potřebuje pro určenĆ­, výkon nebo obhajobu prĆ”vnĆ­ch nĆ”rokÅÆ.

Využije-li subjekt osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ tohoto prĆ”va, je Společnost povinna jej jeÅ”tě před uplynutĆ­m doby pro omezenĆ­ zpracovĆ”nĆ­ jeho osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ informovat o tom, že bude omezenĆ­ zpracovĆ”nĆ­ zruÅ”eno.

Společnost je povinna informovat veÅ”kerĆ© příjemce osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ subjektu osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ o opravĆ”ch, výmazech nebo omezenĆ­ zpracovĆ”nĆ­ konkrĆ©tnĆ­ch osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ.

ŽÔdost o uplatněnĆ­ prĆ”va subjektu osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ podle tohoto člĆ”nku zaÅ”le subjekt osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ na e-mailovou adresu Společnostis tĆ­m, že Společnost požadovanĆ© Ćŗdaje zaÅ”le na e-mailovou adresu subjektu osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ, z níž byla žÔdost odeslĆ”na. ZaÅ”le-li subjekt osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ žÔdost v listinnĆ© podobě, a požÔdĆ”-li zĆ”roveň o zaslĆ”nĆ­ informace dle tohoto člĆ”nku v listinnĆ© podobě (případně neuvede-li kontaktnĆ­ e-mail, kam mu bude možnĆ© informace dle tohoto člĆ”nku zaslat v elektronickĆ© podobě), bude mu SpolečnostĆ­ naĆŗÄtovĆ”n administrativnĆ­ poplatek ve výŔi 100,- Kč.

Společnost je povinna poskytnout na žÔdost subjektu osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆinformace o opatřenĆ­ch přijatých v souvislosti s jeho žÔdostĆ­ dle tohoto člĆ”nku, a to bez zbytečnĆ©ho odkladu, nejpozději do jednoho (1) měsĆ­ce ode dne obdrženĆ­ žÔdosti; v případech, kdy to odÅÆvodňujĆ­ zvlÔŔtnĆ­ okolnosti,nejpozději do dvou (2) měsĆ­cÅÆ ode dne obdrženĆ­ žÔdosti. Dojde-li k odkladu odpovědi ve smyslu předchozĆ­ věty za střednĆ­kem, je Společnost povinna o tom subjekt osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ informovat do jednoho (1) měsĆ­ce ode dne obdrženĆ­ žÔdosti, včetně uvedenĆ­ dÅÆvodÅÆ pro takový odklad.

15. Subjekt osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ mĆ” prĆ”vo na přenositelnost osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ ve smyslu čl. 20 NařízenĆ­, kterĆ© zahrnuje prĆ”vo zĆ­skat osobnĆ­ Ćŗdaje, kterĆ© se jej týkajĆ­, ve strukturovanĆ©m, běžně používanĆ©m a strojově čitelnĆ©m formĆ”tu, a prĆ”vo předat tyto Ćŗdaje jinĆ©mu sprĆ”vci osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ, jsou-li tyto osobnĆ­ Ćŗdaje zpracovĆ”vĆ”ny automatizovaně. Je-li to technicky proveditelnĆ©, mĆ” subjekt osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ prĆ”vo požadovat po Společnosti, aby byly tyto osobnĆ­ Ćŗdaje předĆ”ny (zaslĆ”ny) jinĆ©mu sprĆ”vci ĆŗdajÅÆ napřímo.

ŽÔdost o uplatněnĆ­ prĆ”va subjektu osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆpodle tohoto člĆ”nku zaÅ”le subjekt osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ na e-mailovou adresu Společnostis tĆ­m, že Společnost požadovanĆ© Ćŗdaje zaÅ”le na e-mailovou adresu subjektu osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ, z níž byla žÔdost odeslĆ”na. ZaÅ”le-li subjekt osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ žÔdost v listinnĆ© podobě, a požÔdĆ”-li zĆ”roveň o zaslĆ”nĆ­ informace dle tohoto člĆ”nku v listinnĆ© podobě (případně neuvede-li kontaktnĆ­ e-mail, kam mu bude možnĆ© informace dle tohoto člĆ”nku zaslat v elektronickĆ© podobě), bude mu SpolečnostĆ­ naĆŗÄtovĆ”n administrativnĆ­ poplatek ve výŔi 100,- Kč.

Společnost je povinna na žÔdost subjektu osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ informace o opatřenĆ­ch přijatých v souvislosti s jeho žÔdostĆ­ dle tohoto člĆ”nku, a to bez zbytečnĆ©ho odkladu, nejpozději do jednoho (1) měsĆ­ce ode dne obdrženĆ­ žÔdosti; v případech, kdy to odÅÆvodňujĆ­ zvlÔŔtnĆ­ okolnosti, nejpozději do dvou (2) měsĆ­cÅÆ ode dne obdrženĆ­ žÔdosti. Dojde-li k odkladu odpovědi ve smyslu předchozĆ­ věty za střednĆ­kem, je Společnost povinna o tom subjekt osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ informovat do jednoho (1) měsĆ­ce ode dne obdrženĆ­ žÔdosti, včetně uvedenĆ­ dÅÆvodÅÆ pro takový odklad.

16. Nepřijme-li Společnost opatřenĆ­, o kterĆ© subjekt osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ požÔdal, je Společnost povinna subjekt osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ opět ve lhÅÆtě do jednoho (1) měsĆ­ce ode dne přijetĆ­ žÔdosti informovat o dÅÆvodech.

17. Subjekt osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ mĆ” prĆ”vo podat u ĆšÅ™adu pro ochranu osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ (dĆ”le takĆ© jen: ā€žĆšÅ™adā€œ)ve smyslu čl. 77 NařízenĆ­stížnost, domnĆ­vĆ”-li se, že zpracovĆ”nĆ­m jeho osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ doÅ”lo ze strany Společnosti k poruÅ”enĆ­ NařízenĆ­. Proti zĆ”vaznĆ©mu rozhodnutĆ­ tohoto ĆŗÅ™adu, nebo v případě, že se ĆŗÅ™ad stížnostĆ­ nezabývĆ” nebo neinformuje-li subjekt osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆdo tří (3) měsĆ­cÅÆ ode dne podĆ”nĆ­ stížnosti o postupu ve věci je subjekt osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆoprĆ”vněn požadovat soudnĆ­ ochranu.

Kontakt na ĆšÅ™ad je nĆ”sledujĆ­cĆ­:

ĆšÅ™ad pro ochranu osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ
sĆ­dlo: Pplk. Sochora 27, 170 00 Praha 7
tel.: +420 234 665 111
web: www.uoou.cz

18. Subjekt osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆmĆ” prĆ”vo na soudnĆ­ ochranu, a to jak vÅÆÄi ĆšÅ™adu, tak vÅÆÄi Společnosti jakožto sprĆ”vci osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ. PodrobnějŔí informace k uplatněnĆ­ prĆ”va na soudnĆ­ ochranu jsou specifikovĆ”ny v čl. 78 a 79 NařízenĆ­.

19. Je-li pravděpodobnĆ©, že určitý případ poruÅ”enĆ­ zabezpečenĆ­ osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ bude mĆ­t za nĆ”sledek vysokĆ© riziko pro prĆ”va a svobody subjektu osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ (s výjimkou případÅÆ, kdy ustanovenĆ­ čl. 34 NařízenĆ­ GDPR tento postup Společnosti neuklĆ”dĆ”), je společnost povinna ohlĆ”sit ĆšÅ™adu jakĆ©koli poruÅ”enĆ­ zabezpečenĆ­ osobnĆ­ch ĆŗdajÅÆ, a to ve lhÅÆtě bez zbytečnĆ©ho odkladu, nejpozději do 72 hodin od okamžiku zjiÅ”těnĆ­. Nestihne-li Společnost ohlĆ”sit poruÅ”enĆ­ zabezpečenĆ­ do 72 hodin, je povinna současně s pozdnĆ­m ohlÔŔenĆ­m uvĆ©st ĆšÅ™adu dÅÆvody takovĆ©ho zpožděnĆ­. Pravidlo o povinnosti oznĆ”menĆ­ poruÅ”enĆ­ zabezpečenĆ­ ĆšÅ™adu se neuplatnĆ­, pokud je nepravděpodobnĆ©, že by mělo za nĆ”sledek riziko pro prĆ”vo a svobody subjektÅÆ ĆŗdajÅÆ. OznĆ”menĆ­ na ĆšÅ™ad musĆ­ obsahovat nĆ”ležitosti stanovenĆ© čl. 34 NařízenĆ­ GDPR.






…………………………………….……………………
Otto DIY Workshop s.r.o.
Mgr. Tereza Å varcovĆ”
(jednatelka)
Uso de cookies
Utilizamos cookies para garantizar una experiencia de navegación fluida. Al continuar, asumimos que acepta el uso de cookies.
Saber MƔs